-
Er hat die Verantwortung für das Projekt übernommen
أَخَذَ عَلَى عَاتِقِهِ المسؤولية عن المشروع.
-
Sie hat die Leitung der Abteilung übernommen
أَخَذَتْ عَلَى عَاتِقِها إدارة القسم.
-
Ich habe die Aufgabe übernommen, die Veranstaltung zu organisieren.
أَخَذْتُ عَلَى عَاتِقِي مهمة تنظيم الحدث.
-
Du solltest die Rolle des Teamleiters übernehmen
يجب أن تأخذ على عاتقك دور قائد الفريق.
-
Sie haben die Pflicht übernommen, die Kinder zu erziehen
أَخَذُوا عَلَى عَاتِقِهِم واجب تربية الأطفال.
-
Auch die China Entwicklungsbank hat 1,8 Milliarden Euro im Kapital der Barclays Bank mit der Absicht angelegt, dass sie noch 4,9 Milliarden bomben, im Falle, dass der zuletzt genannten gelungen ist, die ABN Amro Bank zu übernehmen.
كذلك استثمر بنك التنمية الصيني مبلغ 1.8 بليون يورو في رأس مال مصرف «باركليز»، في انتظار أن يضخ 4.9 بليون إضافية إذا نجح الأخير في شراء بنك «أي بي إن أمرو».
-
Laut demselben Bericht wäre es wirklich schade, diese einmalige Chance zu versäumen. Denn die politische Geographie ändert sich, wenn Volkswirtschaften von Schwellenländern eine wichtigere Rolle übernehmen. Diese Änderung würde auch in Form einer neuen internationalen finanziellen Geographie zu erkennen.
وسيكون من المؤسف حقاً أن تضيع مثل هذه الفرصة التاريخية. فالجغرافيا الاقتصادية للعالم تتغير مع اكتساب اقتصاديات الأسواق الناشئة دوراً أكبر، كما أن هذا التغيير سيتجلى على شكل جغرافيا مالية عالمية جديدة.
-
Er sagte weiter, dass das Wirtschaftswachstum seines Landes sich dieses Jahr abschwächen werde, im Vergleich zu den letzten Jahren. Dennoch wird es dem Bankensektor bald gelingen, seine effektive Rolle wieder zu übernehmen und Kredite wieder anzubieten.
وقال المعراج: إن النمو في بلاده سيتراجع هذا العام، مقارنة مع السنوات القليلة الماضية ولكن سيكون بوسع القطاع المصرفي استعادة دوره الحيوي في تقديم قروض.
-
Die Furcht der Politik ist zwar berechtigt, dass man damit Wahlen verlieren kann. Aber eine Opposition, die sich davor versteckt, ist nicht bereit, die Regierungsgeschäfte zu übernehmen.
صحيح أن خوف الحكومة محق لأنها يمكن أن تخسر الانتخابات، لكن المعارضة التي تختبئ وراءها غير مستعدة لتحمل مسؤولية الحكم.
-
Während politisch und religiös motivierte Wirrköpfe weltweit das blutige Geschäft des Terrors besorgen, übernehmen Drahtzieher wie der El- Kaida-Vize Eiman al-Sawahiri die nicht minder gefährliche Propaganda.
ففي الوقت الذي تعمل فيه رؤوس مختلة الفكر على مستوى العالم كله على اقتراف أعمال دموية، يأخذ الرجل الثاني في القاعدة أيمن الظواهري على عاتقه عملية الدعاية التي لا تقل خطرا عن تلك الأعمال.
-
Sie werden nicht nur die Grenzen schützen und verteidigen, sondern darüber hinaus die Bürde der weltanschaulichen Botschaft übernehmen, nämlich die Anstrengung und den Einsatz zur Ausbreitung der Herrschaft des Gottesgesetzes auf Erden.
ولا تلتزم هذه القوات المسلحة بمسؤولية الحماية وحراسة الحدود فحسب ، بل تحمل أيضاً أعباء رسالتها الإلهية ، وهي الجهاد في سبيل الله ، والنضال من أجل بسط حاكمية القانون الإلهي في العالم.
-
Heute hingegen seien es nur noch 1000 Stück. Der zentrale Universitätsbuchladen übernehme Verkauf und Verteilung.
أما الآن فيطبع 1000 نسخة فقط. وتتولى المكتبة المركزية عملية البيع و التوزيع.
-
Die Bereitschaft der Bundesregierung, im Rahmen einer solchen
Reform mehr Verantwortung zu übernehmen, ist ungebrochen.
كما أن ألمانيا على أتم استعداد لتولي مزيد من المسؤوليات في إطار مثل
هذا الإصلاح.
-
Drei Elemente seien
wesentlich: Der Westen müsse bei der Lösung globaler
Probleme eine Führungsrolle übernehmen. Nur durch
viele kleine Schritte der Vertrauensbildung werde man
eine friedlichere Welt erreichen.
وهناك ثلاثة عناصر أساسية، حيث يجب على
الغرب أن يلعب دوراً قيادياً في حل المشاكل العالمية، فمن خلال
خطوات صغيرة وكثيرة لخلق الثقة يمكن الوصول إلى عالم يملائه
السلام.
-
Wichtig sei "dass wir die afghanischen Sicherheitskräfte
schnell und möglichst nachhaltig ertüchtigen, die Sicherheitsaufgaben selbst zu übernehmen",
sagte Steinmeier. Daran sei die EU bereits beteiligt, aber die Unterstützung könne "in der Tat
noch umfangreicher werden".
وعبر شتاينماير بقوله أنه من المهم أن نجعل قوات الأمن الأفغانية – على وجه السرعة وبصورة مستدامة
قدر الإمكان – قادرة على تولي المهام الأمنية بنفسها، وهذا ما يسهم فيه الاتحاد الأوروبي، ولكن الدعم في
واقع الأمر يمكن أن يكون أكبر مما هو عليه.