örneklerde
  • Die Familie ist zweifellos einer der besonderen Werte in der Gesellschaft.
    لا شك أن العائلة تُعتبر أحد القيم الخاصة في المجتمع.
  • Unternehmen müssen die besonderen Werte jedes einzelnen Kunden kennen, um den Service zu verbessern.
    على الشركات التعرف على القيم الخاصة لكل فرد من العملاء لتحسين الخدمة.
  • Bildung und Kultur sind die besonderen Werte, die persönliches Wachstum fördern.
    التعليم والثقافة هما القيم الخاصة التي تعزز النمو الشخصي.
  • Schulen sollten Kinder auf besondere Werte wie Respekt und Gleichberechtigung erziehen.
    على المدارس تربية الأطفال على القيم الخاصة مثل الاحترام والمساواة.
  • Humanität und Freiheit sind besondere Werte, die wir bewahren müssen.
    الإنسانية والحرية هما من القيم الخاصة التي يجب أن نحافظ عليها.
  • Allerdings legte Ankara ab 2002 besonderen Wert darauf, dass die eigenen Soldaten nicht in Kriegshandlungen verstrickt wurden.
    لكن مع ذلك اهتمت أنقرة كثيرًا بعد عام 2002 بعدم مشاركة جنودها في العمليات القتالية.
  • Im Rahmen eines intermediären Ansatzes ist besonderer Wert auf eine Überprüfungsklausel zu legen.
    ويجب إعطاء وزن خاص في إطار نهج وسيط لبند عن الاستعراض.
  • legt besonderen Wert auf die Veröffentlichung der Informationsmaterialien der Vereinten Nationen und die Übersetzung wichtiger Dokumente in andere Sprachen als die Amtssprachen der Vereinten Nationen, mit dem Ziel, ein möglichst breites Publikumsspektrum zu erreichen und die Botschaft der Vereinten Nationen in die ganze Welt zu tragen, um so die internationale Unterstützung für die Tätigkeit der Organisation zu stärken;
    تؤكد كذلك أهمية نشر المواد الإعلامية للأمم المتحدة وترجمة الوثائق الهامة إلى لغات أخرى غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة بغية وصولها إلى الجمهور على أوسع نطاق ممكن ونشر رسالة الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم من أجل تعزيز الدعم الدولي لأنشطة المنظمة؛
  • Nichtsdestoweniger sind wir der Auffassung, dass der Festlegung einer Konsensdefinition in der Generalversammlung, die bei der Normsetzung über einzigartige Legitimität verfügt, ein besonderer Wert zukommt und dass die Verhandlungen über ein umfassendes Übereinkommen gegen den Terrorismus rasch zum Abschluss gebracht werden sollten.
    ومع ذلك، فإننا نعتقد أن هناك قيمة خاصة في التوصل إلى تعريف يحظى بتوافق الآراء داخل الجمعية العامة، لما لها من شرعية فريدة من الزاوية التنظيمية، وأنه ينبغي لها أن تسرع بإنجاز المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب.
  • In solchen Angelegenheiten wird durchweg besonderer Wert auf Aufrichtigkeit und Pragmatismus gelegt, zumal unschuldige Leben und das Ansehen der Vereinten Nationen selbst auf dem Spiel stehen.
    وتلك أمور يضاعف من قيمتها التزام الصدق والبراغماتية بشكل عام لأن أرواح الأبرياء وسمعة الأمم المتحدة نفسها يكونان على المحك.
  • Besonderer Wert sollte darauf gelegt werden, den Strom von Waffen oder Polizeiausrüstung zu beschränken, der von unterdrückerischen Regimen missbraucht werden könnte, die offenkundig dabei versagen, ihre Kernverantwortung nach Ziffer 138 des Gipfelergebnisses wahrzunehmen, oder wenn Situationen bestehen, in denen ein laufender Konflikt so zu eskalieren droht, dass eine der beiden Seiten massive Verbrechen und Verstöȣe begeht, die unter die Schutzverantwortung fallen.
    وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقييد تدفق الأسلحة أو معدات الشرطة التي قد تُسيء استخدامها أنظمة قمعية من الواضح أنها لا تفي بمسؤولياتها الأساسية بموجب الفقرة 138 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة، أو في الحالات التي يهدد فيها نزاع دائر بالتفاقم بحيث يتحول إلى جرائم وانتهاكات واسعة النطاق تتعلق بالمسؤولية عن الحماية من جانب طرف أو آخر.
  • begrüßt es, dass die Vorsitzenden der Menschenrechts-Vertragsorgane nach wie vor besonderen Wert darauf legen, dass die Ausübung der Menschenrechte von Frauen im Rahmen ihres Mandats genau überwacht wird;
    ترحب بمواصلة تأكيد الأشخاص الذين يترأسون هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات على أن ترصد هذه الهيئات عن كثب، في نطاق ولايتها، تمتع المرأة بحقوق الإنسان؛
  • Wenn es beispielsweise zu schweren Vorfällen von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz kommt, an denen Jugendliche unter 18 Jahren beteiligt sind, kann mit Fug und Recht angenommen werden, dass die Regierung nicht alles Erforderliche getan hat, um die in dem Übereinkommen im Allgemeinen und in Artikel 29 Absatz 1 im Besonderen enthaltenen Werte zu fördern.
    وبذلك يعقل مثلاً، حيثما تقع أحداث هامة مرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يشارك فيها أشخاص دون 18 عاماً، أن يفترض أن الحكومة لم تقم بكل ما هو مطلوب منها لترويج القيم المنصوص عليها في الاتفاقية عموماً وفي المادة 29(1) خصوصاً.
  • Seit der Einführung des neuen Personalauswahlsystems am 1. Mai 2002 und des geänderten Leistungsbeurteilungssystems (e-PAS) wird besonderer Wert auf die Institutionalisierung dieser Systeme sowie auf die Verbesserung der informationstechnischen Unterstützung gelegt.
    منذ بدء العمل بنظام جديد في انتقاء الموظفين في 1 أيار/مايو 2002 والنظام المنقح لتقييم الأداء الإداري، ظل الاهتمام منصبا على إضفاء الطابع المؤسسي على تلك النظم، وعلى إدخال تحسينات بالنسبة لأدوات دعم تكنولوجيا المعلومات.
  • Deshalb reiste Abe seit letztem Dezember jeden Monat ins Ausland, um zu zeigen, dass Japan seine Rolle als Weltmacht wiedereingenommen hat, und er legt besonderen Wert darauf, bei der Neuordnung der Sicherheitsstrukturen nach Chinas Aufstieg eineprominente Rolle zu spielen.
    وبالتالي فإن آبي كان يسافر إلى الخارج كل شهر منذ ديسمبرالماضي في محاولة لإثبات عودة اليابان كقوة عالمية، وحرصها بشكل خاصعلى الاضطلاع بدور بارز في إعادة صياغة الهياكل الأمنية في آسيا فيأعقاب صعود الصين.