örneklerde
  • Es wurden besondere Vereinbarungen für die Ausführung dieses Projekts getroffen.
    تم الاتفاق على اتفاقات خاصة لتنفيذ هذا المشروع.
  • Wir haben besondere Vereinbarungen mit unseren Lieferanten.
    لدينا اتفاقات خاصة مع الموردين لدينا.
  • Aufgrund der besonderen Umstände brauchen wir besondere Vereinbarungen.
    نظرًا للظروف الخاصة، نحتاج إلى اتفاقات خاصة.
  • Besondere Vereinbarungen wurden getroffen, um die Sicherheit des Teams zu gewährleisten.
    تم التوصل إلى اتفاقات خاصة لضمان أمان الفريق.
  • Die besonderen Vereinbarungen für diese Veranstaltung wurden genehmigt.
    تمت الموافقة على الاتفاقات الخاصة لهذا الحدث.
  • b) die Beschaffenheit oder der Zustand der Güter oder die Umstände und Bedingungen, unter denen die Beförderung durchzuführen ist, vernünftigerweise eine besondere Vereinbarung rechtfertigen, vorausgesetzt, der betreffende Frachtvertrag steht nicht in Zusammenhang mit handelsüblichen Beförderungen im regelmäȣigen Handelsverkehr und es wird für die Beförderung der Güter kein übertragbares Beförderungsdokument oder übertragbares elektronisches Beförderungsdokument ausgestellt.
    (ب) كانت طبيعة البضائع أو حالتها أو الظروف والأحكام والشروط التي سيجري بمقتضاها تنفيذ النقل تسوغ بشكل معقول إبرام اتفاق خاص، شريطة ألا يكون عقد النقل المعني متعلقا بشحنات تجارية معتادة تنقل في السياق المعتاد للمهنة وألا يصدر لنقل تلك البضائع مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول.
  • fordert alle Staaten und Regionalorganisationen, die die Seeräuberei vor der Küste Somalias bekämpfen, auf, mit Ländern, die willens sind, Seeräuber in Haft zu nehmen, besondere Abkommen oder Vereinbarungen zu schließen, um Strafverfolgungsbeamte („shipriders“) aus diesen Ländern, insbesondere den Ländern in der Region, an Bord zu nehmen, mit dem Ziel, die Ermittlungen gegen Personen, die im Zuge der nach dieser Resolution durchgeführten Einsätze wegen seeräuberischer Handlungen und bewaffneter Raubüberfälle auf See vor der Küste Somalias festgenommen wurden, und ihre Strafverfolgung zu erleichtern, unter der Voraussetzung, dass die vorherige Zustimmung der Übergangs-Bundesregierung für die Ausübung der Drittstaaten-Gerichtsbarkeit in den somalischen Hoheitsgewässern durch diese Strafverfolgungsbeamten eingeholt wird und dass diese Abkommen oder Vereinbarungen die wirksame Durchführung des Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt nicht beeinträchtigen;
    يدعو جميع الدول والمنظمات الإقليمية التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات خاصة مع البلدان المستعدة للتحفظ على القراصنة، من أجل السماح بصعود مسؤولي إنفاذ القانون (”منفذي القانون على ظهر السفن“) من تلك البلدان، وبخاصة بلدان المنطقة، إلى ظهر السفن، لتيسير التحقيق مع المعتقلين نتيجة للعمليات التي يضطلع بها بموجب هذا القرار، ومحاكمتهم على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، شريطة الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة الاتحادية الانتقالية على ممارسة منفذي القانون هؤلاء لولاية دول ثالثة في المياه الإقليمية الصومالية، وشريطة ألا تمس تلك الاتفاقات أو الترتيبات بالتنفيذ الفعال لاتفاقية سلامة الملاحة البحرية؛
  • Würde es eine Reihe von Unter- Institutionen für jedes Landgeben, das eine besondere Vereinbarung mit der Union getroffen hat– vielleicht eine Kommission für die Eurozone und Schweden, undeine andere für die Eurozone und das Vereinigte Königreich?
    فهل يتم إنشاء مجموعة واحدة من المؤسسات الفرعية لكل دولةأبرمت صفقة خاصة مع الاتحاد ــ ولنقل مفوضية لمنطقة اليورو والسويد،وأخرى لمنطقة اليورو والمملكة المتحدة؟
  • Ich hab mit dem Butcher eine besondere Vereinbarung.
    لا شيئ لا شيئ؟
  • Ich hab mit dem Butcher eine besondere Vereinbarung.
    لا شيئ؟ الجزار وأنا لدينا ترتيبات خاصة