sich erheben {erhob sich / sich erhob ; sich erhoben}
örneklerde
  • Die Sonne beginnt sich zu erheben
    تبدأ الشمس في التعاظم.
  • Mit jedem Tag erhebt sich sein Ansehen sogar noch mehr
    مع كل يوم يتعاظم سمعته حتى أكثر.
  • Sie sah das Gebirge sich vor ihr erheben
    رأت الجبل يتعاظم أمامها.
  • Seine Hoffnung begann zu erheben
    بدأت أمله في التعاظم.
  • Doch seit immer mehr selbstbewusste Migranten die Forderung auf Teilhabe erheben, fühlt sich auch die Mittelschicht vom zunehmend multiethnischen Charakter dieser Gesellschaft verunsichert, fürchtet um ihre Privilegien und ihren Lebensstil.
    ولكن منذ أن ازداد عدد المهاجرين الواثقين بأنفسهم الذين يطالبون بالمشاركة، أصبحت أيضًا الطبقة الوسطى تشعر بعدم استقرارها بسبب زيادة الطابع متعدِّد الأعراق في هذا المجتمع، وصارت تخشى على امتيازاتها وأسلوب حياتها.
  • Eine kriegsmüde Bevölkerung, die nach der Unterzeichnung eines Friedensabkommens neue Hoffnung geschöpft hat, fällt schnell wieder der Verzweiflung anheim, wenn sie anstatt greifbarer Fortschritte in Richtung auf eine rechtsstaatliche Regierung sieht, wie Kriegsherren und Bandenführer die Macht an sich reißen und sich selbst zum Gesetz erheben.
    وسرعان ما يعود سكان أضنتهم الحرب، بعد أن غرس في نفوسهم أمل جديد إثر التوقيع على اتفاق للسلام، إلى اليأس عندما يرون أباطرة حرب وقادة عصابات يستحوذون على السلطة ويجسدون القانون في ذواتهم بدلا من أن يروا تقدما ملموسا يحرز نحو إقامة حكومة تخضع لسلطان القانون.
  • Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates einem Verfahren beitritt, um eine Klage zu erheben, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die von ihm erhobene Klage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
    لا يجوز لدولة تتدخل لتقديم طلب في دعوى أمام محكمة دولة أخرى أن تحتج بالحصانة من ولاية المحكمة في ما يتعلق بأي طلب مضاد ناشــــئ عن نفس العلاقة القانونية أو الوقائع التي نشأ عنها الطلب الذي قدمته الدولة.
  • Bei dem Bemühen, den ausdrücklichen Wortlaut der Charta anzuwenden, erheben sich in der Praxis jedoch drei besonders schwierige Fragen: erstens, wenn ein Staat als Antwort auf eine nicht unmittelbar drohende Gefahr für sich das Recht geltend macht, in Selbstverteidigung einen Präventivschlag durchzuführen, zweitens, wenn ein Staat eine tatsächliche oder potenzielle externe Bedrohung für andere Staaten oder Menschen außerhalb seiner Grenzen darzustellen scheint, jedoch im Sicherheitsrat Uneinigkeit darüber besteht, wie zu verfahren ist, und drittens, wenn die Bedrohung sich in erster Linie nach innen, gegen die eigene Bevölkerung eines Staates, richtet.
    غير أن هناك ثلاث مسائل شديدة الصعوبة تنشأ في الواقع العملي عند السعي إلى تطبيق اللغة الصريحة للميثاق: أولا، عندما تدعي دولة من الدول لنفسها الحق في توجيه ضربات وقائية دفاعا عن النفس ردا على تهديد ليس وشيكا؛ وثانيا، عندما يبدو أن دولة من الدول تشكل تهديدا خارجيا فعليا أو محتملا لدول أخرى أو لسكان خارج حدودها، ولكن يكون هناك خلاف في مجلس الأمن على كيفية التصرف حيال هذا التهديد؛ وثالثا، عندما يكون التهديد داخليا في الأساس وموجها ضد شعب الدولة ذاته.
  • Man stelle sich vor, wir erheben eine kleine Steuer auf diebestehenden Kohlekraftwerke, um für die Solarsubventionen zubezahlen, und erhöhen dann mit zunehmender Einführung der Solarkraftwerke allmählich die Strompreise für die Verbraucher.
    فلنفترض أننا فرضنا ضريبة صغيرة على محطات توليد الطاقةالعاملة بحرق الفحم حاليا من أجل تدبير تكاليف إعانات الطاقة الشمسية،ثم عملنا تدريجياً على رفع فاتورة الكهرباء للمستهلك مع إدخال المزيدوالمزيد من محطات الطاقة الشمسية إلى العمل.
  • Die Erfahrung der letzten Wochen gibt uns keinen Grund fürdie optimistische Annahme, dass die US- Gesetzgeber sich überpolitisches Partisanentum erheben und sich fragen könnten, waseigentlich das Beste für Amerika ist.
    والواقع أن ما جرى في الأسابيع الأخيرة لا يعطينا أي سببللتفاؤل بقدرة المشرعين الأميركيين على الارتقاء فوق السياسة الحزبيةوسؤال أنفسهم ما هو الأفضل لأميركا.
  • Aber eine derartige Welt ist nur möglich, wenn sich die Menschen überall erheben und sich dem nuklearen Wahnsinnentgegenstellen.
    ولكن مثل هذا العالم لن يتحقق إلا إذا نهض الناس في كل مكانوأعلنوا تحديهم للجنون النووي.
  • Und doch ist es aberwitzig zu glauben, dass die Euroskeptiker eine schweigende Mehrheit wären, die sich erheben unddie EU zerstören könnte.
    بيد أنه من المضحك أن نتصور أن المتشككين في أوروبا يمثلونأغلبية صامتة قد تنهض ذات يوم وتدمر الاتحاد الأوروبي.
  • NEW YORK – Überall auf der Welt erheben sich Proteste gegendie steigenden Lebensmittel- und Kraftstoffpreise.
    نيويورك ـ في كل مكان من العالم أصبحت الاحتجاجات ضد أسعارالغذاء والوقود، التي ارتفعت إلى عنان السماء، في تصاعدمستمر.
  • Irgendwann würden sich die Arbeiter erheben und das Systemstürzen.
    وهذا يعني أن العمال في نهاية المطاف سوف يثورون ويطيحونبالنظام.
Eşanlamlılar
  • خال ، تكبّر ، تغطرس ، تجبّر ، شمخ ، عتا ، اختيال ، تبختر ، زهوّ ، غرور ، غطرسة ، تباهٍ ، خيلاء ، تيه ، استشرى ، تفاقم ، استشراء ، تّفاقم