-
Sie hat beschlossen, die Aufgabe zu übernehmen
قررت أن تتولى المهمة.
-
Ich werde diese Aufgabe übernehmen
سأتولى هذه المهمة.
-
Er hat die Aufgabe übernommen, das Projekt zu leiten
تولى مهمة إدارة المشروع.
-
Du solltest die Aufgabe übernehmen, die Finanzen zu kontrollieren
عليك أن تتولى مهمة السيطرة على المالية.
-
Sie übernahm die Aufgabe, das Team zu führen
تولت مهمة قيادة الفريق.
-
Jung betonte, deshalb dürfe die Sicherheitslage im Norden des Landes ab Mitte 2008
nicht wegen einer militärischen Lücke gefährdet werden. Daher werde die Bundeswehr
die bislang von 250 norwegischen Soldatinnen und Soldaten erfüllten Aufgaben übernehmen.
كما أكد بقوله أنه لا يجوز أن ينشأ تهديد للوضع الأمني في شمال البلاد بدايةً من منتصف عام 2008 بسبب
ثغرة عسكرية، ولذلك ستتولى القوات المسلحة الألمانية المهام التي يقوم بها 250 من الجنود النرويجيين حتى
الآن.
-
Angesichts der weiterhin katastrophalen Sicherheitssituation und der Überzeugung, dass die britischen Truppen nicht mehr in der Lage sind, eine stabilisierende Funktion im Irak auszuüben, spricht sich die Kommission für einen Abzug der britischen Streitkräfte aus dem Irak aus, sobald irakische Einheiten genügend Training erhalten haben, um die Aufgaben der Koalitionstruppen selbst übernehmen zu können.
أوصت اللجنة نظرًا للأوضاع الأمنية الكارثية المستمرة وللقناعة بأنَّ القوات البريطانية لم تعد قادرة على أداء وظيفة توطيد الأمن والاستقرار، بسحب القوات البريطانية من العراق - بمجرَّد أن تصبح الوحدات العراقية مدرَّبة وقادرة على القيام بمهمة قوات التحالف.
-
Die Gruppe ist durchaus in der Lage, in den Beziehungen zwischen der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und dem Sicherheitsrat operative Aufgaben zu übernehmen und nicht nur, wie bisher, Diagnose- und Analysefunktionen.
ويمكن للفريق أن يقوم على نحو جيد تماما بالوظائف التشغيلية - وليس مجرد وظائف التشخيص والتحليل كما كانت عليه الحال حتى الآن - في العلاقة بين إدارة عمليات حفظ السلام ومجلس الأمن.
-
beschließt, dass der Ausschuss zusätzlich zu den in Ziffer 8 der Resolution 1533 (2004) genannten Aufgaben auch die folgenden Aufgaben übernehmen wird:
يقرر أن تضطلع اللجنة، بالإضافة إلى المهام المبينة في الفقرة 8 من القرار 1533، بالمهام التالية:
-
ersucht die UNMISET, sich in zunehmendem Maße auf die Umsetzung ihrer Ausstiegsstrategie zu konzentrieren, insbesondere mit dem Ziel, die Timorer mehr und mehr in die drei Programmbereiche der Mission einzubinden und ihnen dabei zunehmende Eigenverantwortung zu übertragen, sodass die Timorer nach dem Abzug der Mission aus Timor-Leste deren Aufgaben selbst übernehmen können, wobei ihnen das System der Vereinten Nationen und die bilateralen und multilateralen Partner weiter Unterstützung gewähren werden;
يطلب إلى البعثة التركيز بشكل متزايد على استراتيجية خروجها، وذلك بوجه خاص لكفالة زيادة مشاركة التيموريين في المجالات البرنامجية الثلاثة للبعثة وتبنيهم لها، بحيث يستطيع التيموريون، عند مغادرة البعثة، تولي مسؤولياتها، بمساعدة متواصلة من منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف؛
-
Der Sicherheitsrat sollte nach Konsultation mit den betroffenen Staaten die Befugnisse des Exekutivdirektoriums des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus ausweiten, damit er diese Aufgabe übernehmen kann.
وينبغي لمجلس الأمن أن يوسِّع، بعد التشاور مع الدول المتأثرة، سلطة الإدارة التنفيذية لمكافحة الإرهاب لكي تؤدي هذه المهمة.
-
Abgesehen von der konkreten Problematik stellt sich die allgemeinere Frage, ob die Vereinten Nationen derartige Aufgaben überhaupt übernehmen sollen, und wenn ja, ob sie dies im Rahmen von Friedensmissionen oder mittels irgendeines anderen Mechanismus tun sollen. Möglicherweise wird der Sicherheitsrat den Vereinten Nationen nie wieder ein Mandat für eine zivile Übergangsverwaltung erteilen, aber andererseits hat auch niemand damit gerechnet, dass dies im Hinblick auf das Kosovo und Osttimor geschehen würde.
وفضلا عن هذه التحديات هناك السؤال الأعظم: هل ينبغي للأمم المتحدة أن تخوض هذا المجال على الإطلاق؟ وإذا كان الأمر كذلك فهل ينبغي اعتبار هذا المجال عنصرا من عناصر عمليات السلام أم ينبغي أن يتولى إدارته هيكل آخر؟ وعلى الرغم من أن مجلس الأمن قد لا يوعز إلى الأمم المتحدة مرة أخرى بأن تضطلع بإدارة مدنية انتقالية، فإن أحدا لم يتوقع منها أيضا أن تقوم بذلك فيما يتعلق بكوسوفو أو تيمور الشرقية.
-
Solange Männer nur einen unzureichenden Anteil an den Aufgaben und Verantwortlichkeiten übernehmen, wird die Doppelbelastung von Frauen durch bezahlte Arbeit und Betreuungspflichten im Vergleich zur Belastung von Männern weiterhin unverhältnismäßig hoch sein.
وما دامت المهام والمسؤوليات لا تقتسم بقدر كاف مع الرجل، فإن العمل بأجر المقرون بتقديم الرعاية سيؤدي الى استمرار تحمل المرأة لعبء جائر بالمقارنة مع الرجل.
-
Auch andere zwischenstaatliche Organe wie der Menschenrechtsrat, die Kommission für Friedenskonsolidierung und der Wirtschafts- und Sozialrat können bei der Durchführung der in den Ziffern 138 und 139 des Gipfelergebnisses festgelegten Aufgaben eine wichtige Rolle übernehmen.
ويمكن أيضا للهيئات الحكومية الدولية الأخرى، مثل مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تؤدي أدورا هامة في تنفيذ المهام المحددة في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
-
Der Sicherheitsrat ist sich der Notwendigkeit bewusst, die Akteure der Friedenskonsolidierung möglichst frühzeitig vor Ort mit einzubeziehen und dafür zu sorgen, dass sie ihre Aufgaben in geordneter Weise übernehmen können.
“ويدرك مجلس الأمن ضرورة المشاركة المبكرة على أرض الواقع من جانب الجهات الفاعلة في عملية بناء السلام وضرورة توليها مسؤولياتها بشكل منظم.