örneklerde
  • Die wunderschöne Brücke über dem Bosporus ist eines der bekanntesten Wahrzeichen von Istanbul.
    الجسر الجميل فوق البوسفور هو أحد أبرز معالم إسطنبول.
  • Viele Touristen machen eine Bootsfahrt auf dem Bosporus, um die beeindruckende Skyline von Istanbul zu betrachten.
    الكثير من السائحين يقومون برحلة بحرية على البوسفور لمشاهدة سكاي لاين إسطنبول الرائع.
  • Der Bosporus trennt den europäischen von dem asiatischen Teil Istanbuls.
    البوسفور يفصل بين الجزء الأوروبي والجزء الآسيوي من إسطنبول.
  • Man kann den Bosporus nicht besuchen, ohne die berühmten Fischrestaurants am Ufer auszuprobieren.
    لا يمكنك زيارة البوسفور دون تجربة المطاعم الشهيرة للأسماك على ضفته.
  • Der Sonnenuntergang über dem Bosporus ist einfach atemberaubend.
    غروب الشمس فوق البوسفور ببساطة مدهش.
  • Das jüngst an der Universität Hamburg gegründete "TürkeiEuropaZentrum" erforscht die gesellschaftliche sowie politische Entwicklung der Türkei und will gleichzeitig gängigen Klischees über das Land am Bosporus ausräumen, erklärt Raoul Motika, Leiter des Zentrums im Gespräch mit Thilo Guschas.
    يبحث "مركز تركيا أوروبا" الذي أسس مؤخرا في جامعة هامبورغ في التحولات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في تركيا، بالإضافة إلى محاولة تصحيح المفاهيم الخاطئة والأحكام المسبقة عن تركيا المعاصرة بطريقة علمية ومنهجية. في حوار مع تيلو جوشاز يتحدث راؤول موتيكا، مدير المركز، عن هذه المؤسسة البحثية.
  • Das türkische Militär ist vom politischen Leben am Bosporus nicht wegzudenken. Die Streitkräfte spielten und spielen bis heute eine zentrale Rolle im politischen Entscheidungsfindungsprozess.
    لا يمكن تجاهُل دور الجيش التركي في الحياة السياسية على ضفاف البوسفور، حيث لعبت القوات المسلحة دورًا مركزيًا في عملية اتخاذ القرارات ولا تزال تفعل ذلك حتى اليوم.
  • Der Machtkampf zwischen Laizisten und Islamisten am Bosporus hat auch die Kulturszene erreicht und wirft seine Schatten auf die Buchmesse in Frankfurt: Aus Protest gegen die AKP-Regierung will jetzt eine Gruppe türkischer Autoren die Buchmesse boykottieren.
    طال النزاع الدائر في تركيا على السلطة بين العلمانيين والإسلاميين أيضًا المشهد الثقافي، إذ ألقى هذا الصراع بظلال سلبية على معرض فرانكفورت للكتاب من خلال تهديد مجموعة من الكتّاب الأتراك مقاطعة هذا المعرض احتجاجًا على حكومة حزب العدالة والتنمية.
  • Die Hürden für das Land am Bosporus sind so hoch wie nie zuvor für einen Beitrittskandidaten.
    والعقبات التي تقف أمام هذا البلد الواقع على مضيق البسفور كبيرة لدرجة لم يصادفها أي بلد كان مرشحا للانضمام من ذي قبل.
  • Der Mord an Dink hat nicht nur ein tiefes Entsetzen hervorgerufen, es bedeutet vor allem auch ein Gefühl des Verlustes: Das Land am Bosporus hat eine einmalige Stimme verloren, eine Stimme der Verständigung, der Menschlichkeit - und das zu einer Zeit, in der die Türkei mehr und mehr gespalten ist und von zunehmender politischer Gewalt erfasst wird.
    لم يتسبب مقتل دينك بخلق حالة من الذهول فحسب، بل بشعور بالخسارة، وبأن تركيا خسرت شخصية فريدة وصوتاً معتدلاً وانسانياً في حين تتحه البلاد الى حالة من التنافر بسبب شبح العنف السياسي المتزايد.
  • So wurde die griechische Minderheit, die seit Byzanz am Bosporus überdauerte, 1955 erstmals zur Geisel des bis heute ungelösten Zypern-Konflikts.
    ابتداء من ذلك أصبحت الأقلية اليونانية التي ظلت باقية على ضفاف الفوسفور منذ العهد البيزنطي بمثابة رهينة لنزاع قبرص الذي ما زال معلقا حتى هذا اليوم.
  • Über das finstere Jahr 1955 wurde auch in Griechenland lange nicht gesprochen. Athen wollte die Griechen möglichst in Istanbul halten. Heute leben am Bosporus aber nur noch rund 2000 "Rum", wie die Istanbuler Griechen heißen.
    لم يدر الحديث حول الليلة الداكنة لعام 1955 لمدة طويلة حتى في اليونان نفسها. حيث رغبت أثينا بأن يبقى يونانيون مقيمون في اسطنبول قدر الإمكان. ولا يتعدى اليوم عدد الروم (بناء على تسمية سكان المدينة لليونانيين) المقيمين على ضفاف الفوسفور سوى ألفي شخص.
  • Die EU-Außenminister zeigten sich zufrieden und erleichtert. Politische Instabilität am Bosporus ist das letzte, was in der großen Krisenregion Naher und Mittlerer Osten gefragt ist.
    وكذلك أعرب وزراء خارجية دول الاتِّحاد الأوروبي عن ارتياحهم لهذه النتيجة؛ إذ تعتبر الاضطرابات السياسية في مضيق البوسفور آخر شيء يمكن رجاؤه في منطقة الشرق الأدنى والشرق الأوسط المليئة بالأزمات.
  • Wer immer in Europa das Gerücht aufgebracht haben mag, die Zustimmung zu dieser Verfassungsreform werde die Beitrittsverhandlungen der Türkei zur EU voranbringen: Das Thema EU spielte in den letzten Wochen praktisch keine Rolle am Bosporus.
    ولا يهم من الذي نشر في أوروبا إشاعة أنَّ التصويت لصالح الإصلاحات الدستورية يمكن أن يمضي قدمًا بمفاوضات انضمام تركيا إلى الاتِّحاد الأوروبي. فموضوع الانضمام إلى الاتِّحاد الأوروبي لم يلعب عمليًا أي دور في الأسابيع الأخيرة لدى الأتراك.
  • Catherine Ashton weiß: Die EU-Staaten sind sich uneins, wie es mit dem Beitrittskandidaten am Bosporus weitergehen soll, und es ist unwahrscheinlich, dass sich die 27 Mitgliedsländer bis Jahresende verständigen werden, wie ein Plan B im Verhältnis zur Türkei konkret aussehen könnte.
    كاثرين أشتون تعرف أنَّ دول الاتِّحاد الأوروبي غير متَّفقة على كيفية مواصلة التعامل مع تركيا المرشَّحة لدخول الاتِّحاد، وأنَّ الدول السبعة والعشرين الأعضاء في الاتِّحاد الأوروبي لن تتَّفق على الأرجح حتى نهاية العام الجاري على تحديد شكل الخطة البديلة في العلاقات مع تركيا.