örneklerde
  • Kannst du mir bitte die Straßenkarte zeigen?
    هل يمكنك أن تظهر لي خارطة الطريق، من فضلك؟
  • Bitte nehmen Sie die Straßenkarte heraus, wir müssen unsere Route planen.
    من فضلك، اخرج خارطة الطريق، علينا أن نخطط لمسارنا.
  • Ich habe vergessen, die Straßenkarte zu packen.
    لقد نسيت أن أضع خارطة الطريق في الحقيبة.
  • Eine Straßenkarte ist unentbehrlich für jede lange Reise.
    خارطة الطريق ضرورية لأي رحلة طويلة.
  • Wir waren verloren, bis wir die Straßenkarte gefunden haben.
    كنا ضائعين حتى وجدنا خارطة الطريق.
  • Die Verhandlungen auf der Grundlage der Osloer Verträge (1993) und später der so genannten "Road Map" (2003) haben sich auf vertrauensbildende Maßnahmen, die Sicherheit Israels aber vor allem auf die Aufteilung des Landes konzentriert.
    لقد ركَّزت المفاوضات التي تم إجراؤها على أساس اتِّفاقيات أوسلو (1993) وفيما بعد مفاوضات ما يطلق عليه اسم "خارطة الطريق" (2003) على اتِّخاذ تدابير تبني الثقة وعلى ضمان الأمن لإسرائيل، ولكن لقد ركَّزت قبل كلِّ شيء على تقسيم البلاد.
  • Versuche der externen Einflussnahme durch die USA und die EU, insbesondere die Verpflichtung der Konfliktparteien auf die Prinzipien der Road Map und der Annapolis-Konferenz auf der einen Seite; auf der anderen Seite eine israelische Regierung, die in ihrer Mehrheit den zentralen Elementen des Friedensprozesses (Land für Frieden, Zwei-Staatenlösung, Status Jerusalems, Siedlungen) ablehnend gegenübersteht.
    فمن جانب هناك محاولات للاضطلاع بدور خارجي من قبل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، وعلى وجه الخصوص التزام طرفي الصراع بمبادئ خارطة الطريق وتفاهمات مؤتمر أنابوليس، وعلى الجانب الآخر توجد هناك حكومة إسرائيلية تقف بأغلبيتها معارضة لأساسيات عملية السلام: الأرض مقابل السلام وحل الدولتين ووضع القدس والمستوطنات.
  • Warum sollte über die "Kernfragen" erst verhandelt werden, wenn vertrauensbildende Stufen abgehakt wurden - wie dies etwa auch die Road Map vorsieht?
    ولماذا يجب التفاوض على "القضايا الأساسية" كالقدس واللاجئين وغيرها، إلا بعد أن تُنجز مراحل "بناء الثقة" (كما تنص خارطة الطريق على ذلك أيضاً)؟
  • Stattdessen haben sich die Europäer in israelisch-amerikanische Initiativen wie die Road Map oder das Nahost-Quartett einbinden lassen, die beide nichts bewirkt haben, weil sie keinerlei Sanktionsmechanismen besitzen.
    وبدلاً عن ذلك ارتبط الأوروبيون في مبادرات إسرائيلية أمريكية مثل خارطة الطريق أو اللجنة الرباعية للسلام في الشرق الأوسط، وكلاهما لم يؤثِّرا في شيء وذلك لأنَّهما لا يملكا أي آليات لفرض عقوبات.
  • Eine "Road Map" für die islamische Welt
    "خارطة طريق" للعالم الإسلامي
  • Es geht den Autoren um nichts weniger als um die "Lehren aus den Erfahrungen des Kalten Krieges, um die Anwendbarkeit dieser Erfahrungen [im Kampf gegen den Kommunismus] auf die Bedingungen in der islamischen Welt heute und um die Entwicklung einer `road map` für den Aufbau von moderaten und liberalen islamischen Netzwerken."
    لا يتعلَّق الأمر لدى الباحثين الذين وضعوا هذه الدراسة بأيِّ شيء آخر بقدر ما يتعلَّق بـ"الاستفادة من الخبرات التي تعود للحرب الباردة وبإمكانية تطبيق هذه الخبرات التي اكتُسبت - أثناء مواجهة الشيوعية- على الظروف السائدة حاليًّا في العالم الإسلامي وبتكوين "خارطة طريق" لبناء شبكات إسلامية معتدلة وليبرالية".
  • Dieses "Quartett" war einst angetreten, um dem Nahen Osten einen Ausweg aus der verfahrenen Situation anzubieten, in die er spätestens seit dem Ausbruch offener Feindseligkeiten im Rahmen der Intifada geraten war. Die geballte Kompetenz der internationalen Politik brachte aber nicht mehr zustande als die "road map" - eine ebenso allgemein gehaltene wie unverbindliche "Straßenkarte" für einen Nahost- Frieden:
    فقد اجتمعت هذه اللجنة الرباعية في السابق لتقديم مخرج لعملية الشرق الأوسط التي وصلت إلى باب مسدود على أثر اندلاع مواجهات مفتوحة في إطار الانتفاضة. إلا أنها لم تستطع الوصول إلى شيء، سوى الإعلان عن "خطة خارطة الطريق" التي تبقى وما زالت تبقى غير إلزامية للسلام في الشرق الأوسط.
  • Versuche, den Oslo- Friedensprozess – die „ Road Map“ und den Annapolis- Prozess – wiederzubeleben, haben nicht mehr gebracht alsinhaltsleere Erklärungen und nichts sagende Fototermine.
    وعلى نحو مماثل، سنجد أن محاولات إحياء عملية السلام التيبدأت في أوسلو ـ خطة الطريق وعملية أنابوليس ـ فشلت في إنجاز أي شيءغير التصريحات الجوفاء والفرص الفارغة لالتقاط الصور.
  • Diese Erfahrung machte Präsident Clinton im Jahr 2000 in Camp David, als es ihm nicht gelang, Premierminister Ehud Barak und PLO- Chef Jassir Arafat zu einer Einigung zu bewegen. Ebenso erging es der Road Map von Präsident Bush im Jahr 2003, alssich zwar beide Seiten prinzipiell zu den allgemeinen Richtlinienbekannten, aber wenig dazu taten, diese auch in die Praxisumzusetzen.
    وهذا ما حدث مع كلينتون في كامب ديفيد في العام 2000، حينأخفق في حمل رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود باراك ورئيس منظمة التحريرالفلسطينية ياسر عرفات على الاتفاق، وهو نفس ما حدث مع بوش وخارطةالطريق في العام 2003، حين اتفق الجانبان من حيث المبدأ على خطوطهاالعريضة، إلا أنهما لم يبذلا إلا أقل القليل من الجهد لتنفيذ ذلكالاتفاق.
  • Die Versuche, die jetzt unternommen werden, die so genannte“ Road Map” zu einer endgültigen Beilegung despalästinensisch-israelischen Konflikts und zur Gründung einespalästinensischen Staates wieder aufleben zu lassen, sind erst eine Vorstufe.
    إن المحاولات التي تجري الآن لإعادة الحياة إلى "خارطةالطريق" من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع الإسرائيلي الفلسطينيوإنشاء دولة فلسطينية، لم تتجاوز بعد مرحلتها التمهيدية.