örneklerde
  • Die Integration in den Weltmarkt basiert zuallererst auf internen Wirtschaftsreformen im Zusammenhang mit mehr Handel in den jeweiligen Ländern.
    الاندماج في السوق العالمية يعتمد قبل كلِّ شيء على الإصلاحات الاقتصادية الداخلية وعلى المزيد من التبادل التجاري في البلدان المعنية.
  • Auch für die Medizinstudenten Mustafa, Pakinam und Radwa hatte sich der Traum erfüllt, einmal den Präsidenten der Vereinigten Staaten live sehen zu dürfen. "Wir mögen Barack Obama, zuallererst als Menschen und zum zweiten als Präsidenten", sagt Mustafa.
    كما تحققت أحلام مصطفى وباكينام ورضوى، الطلاب في كلية الطب، حيث استطاعوا رؤية رئيس الولايات المتحدة مباشرة، ويعلق مصطفى قائلا: "إننا نحب باراك أوباما أولا كإنسان، وثانيا كرئيس".
  • Was die Rolle der EU im palästinensischen Versöhnungsprozess betrifft, ist zuallererst zu sagen, dass sie sich aus den internen Angelegenheiten des palästinensischen Volkes heraushalten und jedwede demokratisch gewählte Regierung anerkennen sollte, unabhängig von eigenen Sympathien oder Abneigungen.
    وأمَّا فيما يتعلَّق بدور الاتِّحاد الأوروبي في عملية المصالحة الفلسطينية فلا بدّ من القول في البدء وقبل كلِّ شيء إنَّه يجب على الاتِّحاد الأوروبي أن لا يتدخَّل في الشؤون الداخلية الخاصة بالشعب الفلسطيني وأن يعترف بكلِّ حكومة منتخبة في انتخابات ديمقراطية، بمعزل عن تعاطف الاتِّحاد الأوروبي أو ميوله.
  • Er vermeidet es, direkt auf die Frage einzugehen, ob der Irak-Krieg zuallererst aus strategischen, wirtschaftlichen oder ideellen Gründen geführt worden ist.
    وقد تفادى الإجابة صراحة عما إذا كانت أسباب حرب العراق استراتيجية أو اقتصادية أو معنوية في المقام الأول.
  • Und genau das ist nicht im Sinne der Laizität, denn für das Prinzip der Laizität gilt zuallererst folgende Prämisse: die Bewahrung der Freiheit.
    وهو ما يتناقض مع العلمانية، لأن العلمانية تقوم على أوالية رئيسية، ألا وهي الحفاظ على الحرية.
  • Wildangel macht keinen Hehl daraus, was er von dieser These hält: Die Vernichtungspolitik gegenüber den Juden war zuallererst ein deutsches Verbrechen, und – wie Wildangel hinzufügt – niemand käme ernsthaft auf die Idee, angesichts der Kollaboration der französischen Behörden von einem "deutsch-französischen Massenverbrechen" an den Juden zu sprechen.
    لا يخفي فيلدأنغل رأيه في هذه النظرية: لقد كانت سياسة الإبادة تجاه اليهود بادئ ذي بدء جريمة ألمانية، كما لا يخطر على بال أحد أن يفكِّر بشكل جادّ - مثلما يضيف فيلدأنغل - في الحديث عن "إبادة جماعية ألمانية فرنسية" لليهود، نظرًا إلى تعاون السلطات الفرنسية مع الألمان.
  • Religion als Ursprungsgrund für derzeitige Konflikte und gewalttätige Auseinandersetzungen anzusehen, hieße, die verschiedenen komplexen Mechanismen, nach denen eine Religion funktioniert und von jeher funktioniert hat, grob zu vereinfachen. Zuallererst ist da die Frage nach dem Zeitpunkt. Warum gerade jetzt?
    إن اعتبار الدين سبباً ومنشأً للنزاعِ والعنفِ الحاليِ هو تبسيط للطرق المختلفة التي عمل ويعمل من خلالها الدين في الممارسة الحياتية. أولاً، هناك قضية توقيت. لماذا الآن؟
  • Die Syrer fühlten sich von den Ägyptern stark bevormundet, die nach Gründung des neuen Staates zuallererst einen hohen Offizier und Mitglied des Revolutionsrats als "Statthalter" nach Damaskus entsandten und ihn mit einer uneingeschränkten Machtfülle ausstatteten.
    وكانت حجة السوريين في الانفصال أنهم رزحوا بشدة تحت طائل الوصاية المصرية، علما بأن أول ما قامت به مصر بعد إنشاء الدولة الجديدة هو إيفاد ضابط كبير تابع لقيادة مجلس الثورة المصرية إلى دمشق وإكسابه صلاحيات غير محدودة ليتولى منصب حاكم الإقليم السوري.
  • Für die europäische Öffentlichkeit sind die Maghreb-Staaten zuallererst Länder mit Traumstränden und exotischen Märkten.
    ويرى الرأي العام الأوروبي في دول المغرب العربي في المقام الأول دولا تتمتع بشواطئ جميلة حالمة وبأسواق غريبة ساحرة.
  • Der besondere Radikalismus, für den Khartum bekannt ist und der sich einerseits auf die regionalen und ideologischen Bündnisse auswirkt, die die dortigen Machthaber eingehen, andererseits von diesen Bündnissen zuallererst konstituiert wird, hat in der Vergangenheit wie Öl auf das Feuer der internen Konflikte des Landes gewirkt.
    لقد أثر التطرف بشكل خاص، وهو الذي عرف عن الخرطوم والذي أثر على التحالفات المحلية والإيديولوجية، التي قام بها أرباب السلطة هناك، في الماضي على الصراعات الداخلية في البلد كمن يصب الزيت على النار.
Eşanlamlılar
  • zuvor, vorerst, voraus, vorab, anfänglich, zuallererst, vorderhand, zuallerletzt, zuallermeist, zualleroberst
örnekler
  • Da sind zuallererst die Richter, die es gewagt haben, seine Geschäftspraktiken infrage zu stellen., Die Bundesregierung begreift das deutsch-russische Verhältnis zuallererst in europäischen Kategorien., Dafür muss man zuallererst die Spezies lieben, in all ihrer potenziellen Popeligkeit und Kleinheit., Ich will ein Auto, dass zuallererst wunderschön aussieht., In Calw nun waren die Leute einerseits sehr protestantisch und andererseits geschäftstüchtig, zuallererst in der Tuchveredelung., Der Kulturhunger, mit dem die Deutschen in den Trümmern von 1945 zuallererst ihre Aufführungsstätten für Musik und Theater wieder hergerichtet haben, ist einer kühlen Konsumhaltung gewichen., Nun hast du wirklich ausreichend erklärt, warum einige Erwachsene nicht genug davon bekommen können, Bücher zuallererst für die anderen, für diese fremdartige Spezies, die sich Kinder nennt, zu schreiben., Denn dieser Sänger will offenbar nicht Medium sein, nicht Instrument, sondern lieber selbst betroffen von der Kunst - und zuallererst selbst gemeint., Denn bekanntlich kommt es, zuallererst in der Literatur, darauf an, die richtigen Fragen - oder die Fragen richtigzu stellen., Natürlich haben die Porsche-Leute ihren Cayenne in Jerez zuallererst den autobegeisterten Polizisten präsentiert.
leftNeighbours
  • trifft zuallererst, und zwar zuallererst
rightNeighbours
  • zuallererst hausgemacht, zuallererst darum, zuallererst einmal, zuallererst fröhliche