zurückführen {führte zurück / zurückführte ; zurückgeführt}
örneklerde
  • Die Explosion kann auf einen technischen Defekt zurückgeführt werden
    يمكن أن تعزى الانفجار إلى خلل فني
  • Die Erfolge des Unternehmens werden auf die harte Arbeit des Teams zurückgeführt
    يعود نجاح الشركة إلى العمل الشاق للفريق
  • Die Symptome können auf eine Infektion zurückgeführt werden
    يمكن أن تعود الأعراض إلى الإصابة بالعدوى
  • Die aktuellen Probleme können auf frühere Fehlentscheidungen zurückgeführt werden
    يمكن أن تعود المشاكل الحالية إلى القرارات الخاطئة في الماضي
  • Die Verbesserung der Ergebnisse wird auf die neuen Strategien zurückgeführt
    يعود تحسن النتائج إلى الاستراتيجيات الجديدة
  • Die benachteiligte Stellung von jugendlichen Migranten in Schule und Beruf lässt sich mittlerweile auch nicht nur auf deren schlechte Deutschkenntnisse zurückführen.
    وكذلك لم تعد في هذه الأثناء الأوضاع الجائرة التي يتعرَّض لها الناشئين المهاجرين في المدرسة والحياة المهنية تُعزى فقط إلى إلمامهم الضعيف باللغة الألمانية.
  • Ein Rückzug Äthiopiens wird wieder zum vorherigen Zustand zurückführen, denn die Übergangsregierung ist zu schwach.
    إن انسحاب إثيوبيا سوف يعيد الأوضاع لما كانت عليه لأن الحكومة الانتقالية ضعيفة جدا.
  • Die Frage, ob islamistische Terrorakte sich auch auf die Religion und deren Verhältnis zur Gewalt "zurückführen" lassen, ist nicht einfach zu beantworten. In Koran und Sunna findet sich zwar die Befürwortung von Gewalt gegen Andersgläubige. Das allein reicht indes nicht aus, um das Problem, zu fassen.
    ليس من السهل أن نجد جوابًا على سؤال مفاده، هل يمكن إرجاع اعتداءات إرهابية إسلامية متطرفة - كذلك - إلى الدين الإسلامي وعلاقته بالعنف. يرد في القرآن والسنة تأييد للعنف ضد معتنقي الديانات الأخرى. بيد أن هذا وحده لا يكفي من أجل استيعاب هذه المعضلة التي نحن بصددها.
  • Seit fast einem Jahrhundert scheint die arabische Welt erstarrt zu sein, unbeweglich; ein Zustand, der sich sowohl auf ihre Schwächen wie ihre inneren Brüche zurückführen lässt. Keine andere Region der Welt ist so gefangen in ihren sozialen, politischen und wirtschaftlichen Unzulänglichkeiten.
    ما يزال العالم العربي راكدا منذ ما يقارب قرن من الزمان، مغمورا في خيباته و انقساماته. لا توجد أية منطقة أخرى في العالم بقيت مُسَمَّرَة مشدودة إلى عجزها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي إلى درجة الاختناق.
  • b) wenn der Geschädigte nachweist, dass ein Ereignis oder Umstand, der in Absatz 3 nicht aufgeführt ist, zu dem Verlust, der Beschädigung oder der Verspätung beigetragen hat, und der Beförderer nicht beweisen kann, dass dieses Ereignis oder dieser Umstand nicht auf sein Verschulden oder auf das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückführen ist.
    (ب) إذا أثبت المطالب أن حدثا أو ظرفا غير مذكور في الفقرة ٣ من هذه المادة قد أسهم في هلاك البضائع أو تلفها أو تأخرها ولم يتمكن الناقل من إثبات أن هذا الحدث أو الظرف لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 18.
  • Und tatsächlich lässt sich der Anstieg der Produktivität inden USA während der 1980er und 1990er Jahre vermutlich auf Investitionen großen Umfangs in die Informations- und Kommunikationstechnologie zurückführen.
    والحقيقة أن القدر الأعظم من الزيادة في إنتاجية الولاياتالمتحدة أثناء الثمانينيات والتسعينيات يمكن إرجاعه إلى الاستثمارواسع النطاق في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
  • Diese unzureichende Investitionstätigkeit lässt sich aufviele Faktoren zurückführen, aber der vielleicht wichtigste ist,dass in vielen Entwicklungsländern, in denen die langfristigen Renditen derzeit deutlich am höchsten zu sein scheinen,mittelfristig erhebliche institutionelle Investitionshindernissebestehen.
    هذا القصور في الاستثمار مرجعه إلى العديد من العوامل، إلا أنالعامل الرئيسي ربما يكمن في وجود عقبات مؤسسية ضخمة متوسطة الأمدأمام الاستثمار في العديد من البلدان النامية، حيث سجلت العائداتبعيدة الأمد الآن ارتفاعاً ملحوظاً.
  • Die zu viel ausgebenden Länder schränken sich nun ein, weilsie ihre privaten und öffentlichen Ausgaben reduzieren, wenigerimportieren, ihre Leistungsbilanzdefizite verringern und ihre Finanzverbindlichkeiten zurückführen müssen.
    والآن تحاول البلدان التي أفرطت في الإنفاق العمل على تقليصإنفاقها، وذلك بسبب الحاجة إلى خفض الإنفاق الخاص والعام، وخفضالواردات، وخفض العجز الخارجي، وسداد الديون.
  • Länder, die sich steuerliche Konjunkturimpulse noch leistenkönnen und ihre Ersparnisse zurückführen und die Ausgaben erhöhenmüssen, sollten – durch Währungsanpassungen und Erhöhung ihrer Aufwendungen – zur weltweiten Anpassung der Leistungsbilanzenbeitragen, um einen globalen Engpass bei der Gesamtnachfrage zuverhindern.
    ويتعين على البلدان التي ما زالت قادرة على توفير المزيد منالحوافز المالية والتي تحتاج إلى تقليص مدخراتها وزيادة إنفاقها أنتساهم في ضبط توازن الحساب الجاري العالمي ـ من خلال تعديل العملةوزيادة الإنفاق ـ من أجل منع حدوث نقص عالمي في الطلب الكلي.
  • Die bisherigen geldpolitischen Maßnahmen haben sich alsunwirksam erwiesen, und mehr davon dürfte die Wirtschaft kaum aufeinen nachhaltigen Wachstumskurs zurückführen.
    فقد أثبتت السياسة النقدية عدم فعاليتها، ومن غير المرجح أنيكون المزيد منها سبباً في إعادة الاقتصاد إلى النموالمستدام.
Eşanlamlılar
  • entwickeln, reduzieren, ableiten, zurückführen, folgern, herleiten, deduzieren
örnekler
  • Eins könnte ihn da vielleicht noch retten, wenn er selber sich wirklich noch nicht ganz aufgegeben hätte - eins könnte ihn zu einem steten und moralischen Leben zurückführen - eine wackere Frau.", Ich fragte es, da es stiller geworden war, ob es wieder mit mir in meine Wohnung gehen wolle, ich würde es, sobald es wollte, abermals hieher zurückführen., Ich sagte ihm, daß ich bis jetzt nicht Zeit habe, daß mehrere Dinge zu verrichten wären, und daß ich nach deren Beendigung gewiß kommen, und daß ich es dann selber in seine Wohnung zurückführen würde., Dann werde ich dich wieder in diese deine Stube zurückführen., Endlich sagte er sehr leise, sie sollten ihn wieder zu der Halle zurückführen., Als man zu der Stelle gekommen war, wo die Laterne stand, mußten sie dieselbe nehmen und den Mann in der Weise, wie man heraufgekommen war, wieder zurückführen., Der Vater ließ sie reichlich beschenkt in einem Wagen in ihre Heimat zurückführen., Übrigens scheint mir oft alles was den Menschen und die Natur ausmacht, nur auf zwei Haupt-Elemente sich zurückführen zu lassen: Liebe und Furcht, die man auch Göttliches und Irdisches nennen könnte., Wahrlich, wäre heut ein anderer Tag und achtete ich Dich nicht als die Tochter unserer liebsten Verwandten, so ließ' ich Dich von den Eunuchen in den Harem zurückführen und Dich in der Einsamkeit über das Ziemliche nachdenken!, Der greise Mahner gehorchte dem Willen des Königs und verschwieg ihm keine seiner Gewalttaten, ob er auch kaum mehr hoffen durfte, den seiner Fürsorge Anvertrauten auf den rechten Weg zurückführen zu können.
leftNeighbours
  • darauf zurückführen, Gewinnzone zurückführen, Grundmuster zurückführen, Neuverschuldung zurückführen, Ertragsstärke zurückführen, Maß zurückführen, Wachstumspfad zurückführen, Grundformen zurückführen, Erfolgsspur zurückführen, Faktoren zurückführen
rightNeighbours
  • zurückführen lassen, zurückführen läßt, zurückführen ließen, zurückführen ließe, zurückführen lässt, zurückführen möchte
wordforms
  • zurückzuführen, zurückgeführt, zurückführen, zurückführt, zurückführte, zurückführten, zurückführe, zurückführet, zurückführend, zurückführst, zurückführtet, zurückführest, zurückführtest