örneklerde
  • Mitglieder der Regierung trafen sich heute, um über die Situation zu diskutieren.
    التقى أعضاء الحكومة اليوم لمناقشة الوضع.
  • Die Mitglieder der Regierung haben eine neue Politik eingeführt.
    أدخل أعضاء الحكومة سياسة جديدة.
  • Die Mitglieder der Regierung sind verpflichtet, im besten Interesse des Volkes zu handeln.
    يتعين على أعضاء الحكومة العمل بما فيه مصلحة الشعب.
  • Mitglieder der Regierung werden immer wieder kritisiert.
    يتعرض أعضاء الحكومة للانتقاد بشكل متكرر.
  • Mitglieder der Regierung müssen ihre Entscheidungen verantwortungsbewusst treffen.
    يجب على أعضاء الحكومة اتخاذ قراراتهم بمسؤولية.
  • So ist der Weg bereitet für eine politische Konstellation, auf die auch Mitglieder der US-Regierung immer unverhohlener drängen: Benazir Bhutto als Premierministerin, Musharraf als Staatsoberhaupt.
    بات الطريق إذن معبدا لتكريس وضع سياسي ألح أعضاء الحكومة الأمريكية مرارا وتكرارا وعلى نحو لا يكتنفه الغموض على تحقيقه أي بجعل بنازير تتقلد منصب رئيس الحكومة على أن يبقى برويز مشرف رئيسا للدولة.
  • Die Namen werden zwar noch geheim gehalten, aber es ist durchgesickert, dass es sich um hochrangige Angehörige aller Konfliktparteien in Darfur handelt. Dazu zählen Anführer der Dschandschawid-Reitermilizen, verschiedener Rebellengruppen und sogar Mitglieder der sudanesischen Regierung.
    على الرغم من التعامل مع هذه الأسماء بغاية السرية والكتمان، إلاَّ أنَّه تسرَّبت معلومات تفيد بأنَّ الأمر يتعلَّق بكبار الأشخاص التابعين لكلِّ أطراف النزاع في دارفور: زعماء مليشيات الجنجويد المسلَّحة وبمختلف مجموعات المتمرِّدين وحتَّى بأعضاء الحكومة السودانية.
  • Eine Meinung, die durchaus repräsentativ ist für die Regierung in Jerusalem und die wenigstens teilweise erklären mag, warum Israel nach der Entführung eines seiner Soldaten nun - im wahrsten Sinne des Wortes - so schweres Geschütz auffährt, Panzer in den Gazastreifen schickt und Mitglieder der "Hamas"-Regierung festnimmt.
    هذا الرأي هو أيضا رأي الحكومة الإسرائيلية، وهو يفسر إلى حد ما, لماذا جاء رد الحكومة في القدس بهذا العنف على اختطاف أحد جنودها. فزحفت دباباتها إلى قطاع غزة، وقامت باعتقال وزراء ونواب من حكومة حماس.
  • Als Mitglieder eines der Regierung zugeordneten Beraterausschusses zu Menschenrechtsfragen hatten sie vor zwei Jahren einen Bericht zur Minderheitenfrage verfasst. Darin forderten sie mehr Rechte für die Minderheiten und regten ein neues Staatsbürgerverständnis an. Sechzig weitere politische Verfahren dauern bis heute an.
    كان هذان الأستاذان قد أعدا قبل عامين في إطار عضويتهما في لجنة استشارية معنية بشؤون حقوق الإنسان تابعة للحكومة دراسة حول قضية الأقليات طالبا فيها بمنح الأقليات مزيدا من الحقوق كما اقترحا إعطاء تعريف جديد لمفهوم المواطنة المدنية. وما زال ينظر حتى اليوم في 60 قضية أخرى ذات طابع سياسي.
  • In ihrem Brief vom 6. April 2001 schreibt sie über einen ihrer Artikel für die Zeitung Ha`aretz, in welchem sie das Verhalten einiger Mitglieder der palästinensischen Regierung kritisierte, die noch immer an ihren Luxus-Privilegien hängen, die sich korrumpieren lassen - und das, während die Bevölkerung im Gazastreifen israelische Strafmaßnahmen hinnehmen musste.
    خطابها المؤرخ في 6/4/2001 يتعلق بمقال لها منشور في جريدة هآريتس تنتقد فيه تصرفات بعض أعضاء الحكومة الفلسطينية الذين ما زالوا يتمسكون بامتيازات الترف ويتعاطون الرشوة فيما تحتم على سكان قطاع غزة تحمل أعباء إجراءات العقوبات الإسرائيلية.
  • Schakir Ammad, Chef einer Autowerkstatt in einem Kölner Vorort, sagt pragmatisch, natürlich wisse niemand so recht, wen er da wähle. Am besten kenne man die Mitglieder der jetzigen provisorischen Regierung, mit denen könne man ja erst mal anfangen.
    يقول شاكر عماد، صاحب ورشة لتصليح السيارات في ضاحية من ضواحي مدينة كولونيا، بشكل موضوعي، إن لا أحد من الناخبين طبعا يعرف من ينتخبه فعلا. ومن يعرفهم الناخب فعلا هم أعضاء الحكومة الانتقالية الحالية، إذن فإنه بإمكان الناخبين أن يصوتوا لهؤلاء أولا:
  • l) in Absprache mit den ivorischen und südafrikanischen Behörden die Bereitstellung von Sicherheitsdiensten für Mitglieder der Regierung der nationalen Aussöhnung zu unterstützen,
    (ل) المساهمة في كفالة الأمن لأعضاء حكومة المصالحة الوطنية، بالتنسيق مع سلطات كوت ديفوار وجنوب أفريقيا؛
  • Personal, Einrichtungen und Ausrüstungsgegenstände der Vereinten Nationen zu schützen, die Sicherheit und Bewegungsfreiheit ihres Personals zu gewährleisten sowie, unbeschadet der Verantwortung der Regierung Côte d'Ivoires, im Rahmen ihrer Möglichkeiten und innerhalb ihrer Einsatzgebiete Zivilpersonen zu schützen, die von unmittelbarer physischer Gewalt bedroht sind; in Abstimmung mit dem Premierminister die Bereitstellung von Sicherheitsdiensten für die Mitglieder der Regierung Côte d'Ivoires zu unterstützen;
    - توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية تنقل موظفي الأمم المتحدة والقيام، دون المساس بمسؤولية حكومة كوت ديفوار، بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتهددهم خطر التعرض الوشيك للعنف البدني، وذلك في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
  • mit Lob für die Rolle der Weltgesundheitsorganisation bei der Erfüllung des ihr von der Generalversammlung übertragenen Mandats, in Zusammenarbeit mit den Regionalkommissionen der Vereinten Nationen Fragen der Straßenverkehrssicherheit innerhalb des Systems der Vereinten Nationen zu koordinieren, sowie für die Fortschritte, die die als Koordinierungsmechanismus fungierende Gruppe der Vereinten Nationen für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Straßenverkehrssicherheit erzielt hat, deren Mitglieder den Regierungen und der Zivilgesellschaft Praxisleitlinien an die Hand geben, um Maßnahmen zur Bekämpfung der wichtigsten Risikofaktoren für die Straßenverkehrssicherheit zu unterstützen,
    وإذ تشيد بالدور الذي تضطلع به منظمة الصحة العالمية في تنفيذ الولاية التي عهدت بها إليها الجمعية العامة المتمثلة في العمل مع لجان الأمم المتحدة الإقليمية على تنسيق المسائل المتعلقة بالسلامة على الطرق داخل منظومة الأمم المتحدة، وبالتقدم الذي أحرزه فريق الأمم المتحدة المعني بالتعاون في مجال السلامة على الطرق بوصفه آلية للتنسيق يزود أعضاؤها الحكومات والمجتمع المدني بمبادئ توجيهية للممارسات الجيدة لدعم الأعمال الهادفة إلى معالجة عوامل الخطر الرئيسية المتعلقة بالسلامة على الطرق،
  • erklärt, dass der Rat, falls die Regierung Sudans die Resolution 1556 (2004) oder diese Resolution nicht uneingeschränkt befolgt, namentlich falls sie bei der Verstärkung und Verlängerung der Überwachungsmission der Afrikanischen Union in Darfur nicht uneingeschränkt zusammenarbeitet, sofern dies der Rat nach Konsultationen mit der Afrikanischen Union feststellt, erwägen wird, zusätzliche Maßnahmen zu treffen, die in Artikel 41 der Charta der Vereinten Nationen vorgesehen sind, wie etwa Maßnahmen, die sich auf den Erdölsektor Sudans und auf die Regierung Sudans oder einzelne Mitglieder der Regierung Sudans auswirken, mit dem Ziel, durch ein wirksames Tätigwerden diese uneingeschränkte Befolgung beziehungsweise Zusammenarbeit zu erreichen;
    يعلن أن المجلس، في حالة عدم امتثال حكومة السودان امتثالا كاملا للقرار 1556 (2004)، أو لهذا القرار، بما في ذلك، وحسبما يقرر المجلس بعد التشاور مع الاتحاد الأفريقي، عدم تعاونها تعاونا تاما مع توسيع وتمديد بعثة الاتحاد الأفريقي للرصد في دارفور، سينظر في اتخاذ تدابير إضافية تنص عليها المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، كاتخاذ إجراءات تؤثر على القطاع النفطي في السودان وعلى حكومة السودان أو أفراد من أعضاء حكومة السودان، من أجل اتخاذ تدابير فعالة تضمن هذا الامتثال الكامل أو التعاون التام؛
Notices
  • Mitglieder der Regierung (Pl)