örneklerde
  • Mit zunehmendem Alter steigt das Krebsrisiko. Und weil die Menschen immer älter werden, wird die Zahl der Neuerkrankungen weiter zunehmen.
    تتزايد خطورة الإصابة بمرض السرطان مع التقدم في العمر، وحيث أن معدلات الأعمار في ارتفاع مستمر، فإن أعداد المرضى الجدد تتزايد هي الأخرى.
  • Seit Anfang 2008 existiert das „weltwärts“-Programm des Bundesentwicklungsministeriums. Der Freiwilligendienst ist für junge Menschen im Alter von 18 bis 28 Jahren. Zwischen sechs und 24 Monaten leisten die Jugendlichen ihren freiwilligen Beitrag in einem Projekt von anerkannten Organisationen der Entwicklungszusammenarbeit weltweit.
    مشروع "نحو العالم" التابع لوزارة التنمية الألمانية قائم منذ عام 2008 . خدمة المتطوعين يقوم بها الشباب التي تتراوح أعمارهم بين الـ 18 والـ 28 ، حيث يساهم هؤلاء الشباب بخدماتهم التطوعية في مشروع بإحدى المنظمات المعترف بها في مجال التعاون الإنمائي في جميع أنحاء العالم، وذلك لفترة تمتد بين ستة وأربعة وعشرين شهراً.
  • Ich bin wirklich erst in meiner Jugend selbstbewusster geworden, seitdem ich im Exil Kinder, Jugendliche und ältere Menschen unterrichtet habe.
    في الحقيقة لم أصبح أكثر ثقة بنفسي إلاَّ في فترة شبابي، ومنذ أن قمت في المنفى بتدريس أطفال ومراهقين وأشخاص مسنِّين.
  • "Fast alle Babys und älteren Menschen hier sind unterernährt, und jeden Tag kommen neue Fälle dazu", sagt Mohammed, der Säcke mit Mehl verteilt, die die deutsche Diakonie Katastrophenhilfe nach Somalia gebracht hat. Für Wasser und Lebensmittel stehen die Menschen hier stundenlang an.
    "كل الرضع والعجائز تقريبا يعانون من سوء التغذية، وهناك في كل يوم حالات إضافية تنضاف إلى المعوزين"، يقول محمد الذي كان يوزع أكياسا من الطحين قد جلبتها إلى الصومال الجمعية الخيرية الألمانية لمساعدة ضحايا الكوارث. وللحصول على ماء للشرب ومواد غذائية ينبغي على اللاجئين الوقوف لساعات طويلة في طوابير الانتظار.
  • Viele alte bzw. kranke Frauen und Männer sind wegen Mangel an Nahungsmitteln, Medikamenten, medizinischen Geräten und gesundheitlicher Fürsorge gestorben. Außerdem gibt es heute ca. eine Million Kinder und viele kranke und alte Menschen, die als Todeskandidaten betrachtet werden.
    كما مات العديد من النساء والرجال المسنين والمرضى بسبب نقص المواد الغذائية، والأدوية، والأجهزة الطبية والرعاية الصحية. هذا إضافة لحوالي مليون طفل وكثير من المرضى والمسنين الذين يعتبرون على وشك الموت.
  • d) ein Paket zur HIV-Prävention, -Behandlung und -Betreuung zu entwickeln und umzusetzen, mit dem Ziel, sich so weit wie möglich dem Ziel des allgemeinen Zugangs zur Behandlung bis zum Jahr 2010 für alle, die es benötigen, anzunähern, namentlich auch durch erhöhte Ressourcen, und auf die Beseitigung von Stigmatisierung und Diskriminierung sowie einen verbesserten Zugang zu bezahlbaren Medikamenten und die Verminderung der Verwundbarkeit der von HIV/Aids und anderen Gesundheitsproblemen betroffenen Personen, insbesondere Waisenkindern und besonders gefährdeten Kindern sowie älteren Menschen, hinzuarbeiten;
    (د) وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به بهدف الاقتراب قدر الإمكان من بلوغ هدف الحصول على العلاج لجميع من يحتاجون إليه بحلول عام 2010، بطرق منها زيادة الموارد والعمل من أجل القضاء على الوصمة والتمييز الملتصقين بالمصابين، وتحسين الحصول على أدوية ميسورة التكاليف والتخفيف من ضعف مناعة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمسائل الصحية الأخرى، ولا سيما الأطفال اليتامى والمستضعفون وكبار السن؛
  • ersucht das Sekretariat des Gemeinsamen Programms und seine gemeinsamen Träger, dabei behilflich zu sein, im Rahmen der vorhandenen einzelstaatlichen Strategien zur Aids-Bekämpfung alle Seiten einschließende, von den Ländern getragene Prozesse zu fördern, einschließlich Konsultationen mit den zuständigen Interessenträgern, darunter nichtstaatliche Organisationen, die Zivilgesellschaft und der Privatsektor, um die Prävention, Behandlung, Betreuung und Unterstützung im Bereich HIV/Aids weiter auszubauen, um dem Ziel des universellen Zugangs zu einer Behandlung für alle Menschen, die ihrer bedürfen, bis zum Jahr 2010 möglichst nahe zu kommen, namentlich durch einen höheren Ressourceneinsatz, und auf die Beseitigung von Stigmatisierung und Diskriminierung sowie den verbesserten Zugang der von HIV/Aids und anderen Gesundheitsproblemen betroffenen Personen zu erschwinglichen Medikamenten und auf die Herabsetzung ihrer Anfälligkeit, vor allem von Waisen und besonders gefährdeten Kindern sowie älteren Menschen, hinzuwirken; ersucht außerdem das Gemeinsame Programm, im Einklang mit dem Zeitplan für die Vorlage des Berichts des Generalsekretärs und auf der Grundlage von Beiträgen der Mitgliedstaaten, eine Evaluierung dieser Prozesse zur Behandlung im Rahmen der Überprüfung und der Tagung auf hoher Ebene vorzulegen, einschließlich einer Analyse der verbreiteten Hindernisse für die Ausweitung der Maßnahmen und Empfehlungen zur Überwindung dieser Hindernisse sowie beschleunigter und erweiterter Maßnahmen;
    تطلب أن تقوم أمانة البرنامج المشترك والجهات المشتركة في رعايته بالمساعدة في تسهيل عمليات تضعها البلدان وتكون مفتوحة للجميع، بما فيها التشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، ومنهم المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، ضمن الاستراتيجيات الوطنية القائمة بشأن متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، من أجل رفع مستوى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية بهدف الاقتراب قدر الإمكان من بلوغ هدف توفير العلاج لجميع من هم بحاجة إليه على الصعيد العالمي بحلول عام 2010، بطرق منها زيادة الموارد، والعمل من أجل القضاء على الوصمة الملتصقة بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والتمييز ضدهم، وزيادة إمكانية الحصول على أدوية ميسورة التكاليف، والتخفيف من المخاطر التي قد يتعرض لها المصابون والذين يعانون من مسائل صحية أخرى، ولا سيما الأطفال اليتامى والمستضعفون وكبار السن؛ وتطلب أيضا، ووفقا للجدول الزمني المحدد لتقديم تقرير الأمين العام، أن يقدم البرنامج المشترك تقييما لهذه العمليات يستند إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء ويشمل تحليلا للعقبات الشائعة التي تحول دون تحقيق تحسن وتوصيات لمعالجة تلك العقبات ولتعجيل وتوسيع نطاق الإجراءات، لكي ينظر فيه الاستعراض والاجتماع الرفيع المستوى؛
  • o) durch Hilfe bei der Schaffung der notwendigen Sicherheitsbedingungen und unter Berücksichtigung der besonderen Bedürfnisse von schwächeren Gruppen, insbesondere von Frauen, Kindern und älteren Menschen, den freien Personen- und Güterverkehr und die ungehinderte Erbringung humanitärer Hilfe zu erleichtern,
    (س) تيسيـر حرية تنقل الأشخاص والبضائـع وإيصال المساعدة الإنسانية، بوسائل منها المساعدة على تهيئة الأوضاع الأمنية اللازمة، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال والمسنين؛
  • verpflichten wir uns außerdem, mit Vorrang die Schutzbedürftigkeit der von HIV betroffenen und mit HIV lebenden Kinder zu berücksichtigen, diesen Kindern und ihren Familien sowie Frauen und älteren Menschen, insbesondere in ihrer Rolle als Betreuungspersonen, Unterstützung und Rehabilitation zu gewähren, kinderorientierte HIV/Aids-Politiken und -Programme sowie einen besseren Schutz der durch HIV/Aids verwaisten oder sonst von HIV/Aids betroffenen Kinder zu fördern, den Zugang zur Behandlung sicherzustellen und die Anstrengungen zur Entwicklung neuer Behandlungen für Kinder zu verstärken sowie erforderlichenfalls Sozialversicherungssysteme für ihren Schutz aufzubauen beziehungsweise bestehende derartige Systeme zu unterstützen;
    نلتزم أيضا بالتصدي على سبيل الأولوية للمخاطر التي يواجهها الأطفال المتضررون من فيروس نقص المناعة البشرية والمصابون به؛ وبتوفير الدعم والتأهيل لهؤلاء الأطفال وأسرهم وللنساء والمسنين، وبخاصة عند اضطلاعهم بدور تقديم الرعاية لهؤلاء الأطفال؛ وتشجيع وضع سياسات وبرامج موجهة لحماية الطفل من فيروس نقص المناعةالبشرية/الإيدز؛ وتعزيز حماية الأطفال الذين يتيتمون بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمصابين به؛ وكفالة حصول الأطفال على العلاج وتكثيف الجهود لاستحداث علاجات جديدة للأطفال؛ وإنشاء ودعم نظم الضمان الاجتماعي التي تحميهم، حيثما اقتضى الأمر؛
  • erklärt erneut, dass alle Staaten und Parteien bewaffneter Konflikte verpflichtet sind, Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht zu schützen, und bittet die Staaten, eine Kultur des Schutzes zu fördern, unter Berücksichtigung der besonderen Bedürfnisse von Frauen, Kindern, älteren Menschen und Menschen mit Behinderungen;
    تؤكد من جديد أهمية التزام جميع الدول والأطراف في الصراع المسلح بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى تعزيز ثقافة الحماية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وكبار السن والمعوقين؛