örneklerde
  • Die Organisation unterstützte darüber hinaus schwächere Gesellschaftsgruppen, beispielsweise Menschen, die in absoluter Armut leben, Frauen, Kinder, Jugendliche, indigene Völker, Flüchtlinge, Menschen mit HIV/Aids und Migranten.
    كما قدمت المنظمة المساعدة إلى الفئات الضعيفة، كالفئات التي تعيش في فقر مدقع، والنساء، والأطفال، والشباب والشعوب الأصلية، واللاجئين، والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمهاجرين.
  • erklärt erneut, dass die weite Verbreitung der absoluten Armut den vollen und wirksamen Genuss der Menschenrechte behindert und die Demokratie und die Teilhabe der Bevölkerung auf eine schwache Grundlage stellt;
    تؤكد من جديد أن انتشار الفقر المطلق على نطاق واسع يعيق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويوهن الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛
  • ferner in Anerkennung der Bemühungen der Regierung Mosambiks um die Förderung von Frieden und Stabilität, Demokratie und nationaler Aussöhnung sowie von Wirtschaftswachstum und sozioökonomischer Entwicklung, so auch der systematischen Berücksichtigung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen, dem Aktionsplan für die Minderung der absoluten Armut (2001-2005) und den nationalen Entwicklungsplänen enthaltenen Ziele,
    وإذ تسلم كذلك بما تبذلـه حكومة موزامبيق من جهـــــود من أجــــــل تعزيــز السلام والاستقرار والديمقراطية والمصالحة الوطنية، وكذلك تحقيــــق نمو اقتصادي وتنمية اجتماعية واقتصادية، بما في ذلك تعميم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وفي خطة العمل من أجل الحد من الفقر المدقع (2001-2005)، وخطط التنمية الوطنية،
  • ermutigt die Regierung Mosambiks, ihre Maßnahmen zur Bekämpfung von HIV/Aids, Malaria und Tuberkulose fortzusetzen und den Aktionsplan für die Minderung der absoluten Armut (2001-2005) sowie die nationalen Entwicklungspläne im Hinblick darauf umzusetzen, die international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen1 enthaltenen Ziele, zu erreichen, die absolute Armut zu bekämpfen, die nationalen Kapazitäten für Bildung und Regierungsführung zu verbessern, die Anfälligkeit der Bevölkerung zu verringern sowie Wirtschaftswachstum und nachhaltige Entwicklung zu fördern, und bittet die internationale Gemeinschaft, diese Maßnahmen weiter zu unterstützen;
    تشجع حكومة موزامبيق على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل، وتنفيذ خطة العمل من أجل الحد من الفقر المدقع (2001-2005) وخطط التنمية الوطنية، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)، ومكافحة الفقر المدقع وتحسين القدرات الوطنية في مجالي التعليم والإدارة والحد من مواطن الضعف التي يعانيها السكان وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه لهذه الجهود؛
  • mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass mehr als fünfzig Jahre nach der Verabschiedung der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte die unannehmbare Situation der absoluten Armut, des Hungers, der Krankheit, des Mangels an angemessenem Wohnraum, des Analphabetentums und der Hoffnungslosigkeit noch immer das Los von mehr als einer Milliarde Menschen ist,
    وإذ تعرب عن قلقها، وقد مر على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أكثر من خمسين عاما، لأن الحالة غير المقبولة التي تتسم بالفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، والأمية، واليأس، لا تزال تشكل أقدار أكثر من بليون شخص،
  • b) dass die weite Verbreitung absoluter Armut die volle und wirksame Ausübung aller Menschenrechte behindert und die Demokratie und die Teilhabe der Bevölkerung auf eine schwache Grundlage stellt;
    (ب) انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يحول دون التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان، ويضعف الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛
  • erklärt erneut, dass die weite Verbreitung der absoluten Armut die volle und wirksame Ausübung der Menschenrechte behindert und die Demokratie und die Teilhabe der Bevölkerung auf eine schwache Grundlage stellt;
    تؤكد من جديد أن انتشار الفقر المدقع يحول دون التمتع التام والفعال بحقوق الإنسان، ويجعل الديمقراطية والمشاركة الشعبية واهية؛
  • Während der letzten zwei Jahrzehnte ist die Zahl der Frauen auf dem Land, die in absoluter Armut leben, um 50 Prozent gestiegen, verglichen mit einem Anstieg von 30 Prozent bei Männern.
    فعلى مدى العقدين الماضيين، ارتفع عدد النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر مدقع بنسبة 50 في المائة، مقابل 30 في المائة للرجال.
  • erklärt erneut, dass die weite Verbreitung der absoluten Armut den vollen und wirksamen Genuss der Menschenrechte behindert und die Demokratie und die Teilhabe der Bevölkerung auf eine schwache Grundlage stellt;
    تؤكد من جديد أن انتشار الفقر المطلق على نطاق واسع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويوهن الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛
  • ersucht alle zuständigen Organisationen des Systems der Vereinten Nationen, insbesondere die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, das Welternährungsprogramm und den Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung, sowie die internationalen und regionalen Finanzinstitutionen, im Rahmen der Verwirklichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, namentlich derjenigen, die in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen enthalten sind, und insbesondere des Ziels, das Ausmaß des Hungers und der absoluten Armut bis zum Jahr 2015 zu halbieren, sowie im Rahmen der entsprechenden Weiterverfolgung der Vierten Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation, der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung und des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung auf globaler, regionaler und Landesebene für die Umsetzung der Ergebnisse des Welternährungsgipfels: Fünf Jahre danach zu sorgen.
    تطلب إلى جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية، وخاصة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وبرنامج الأغذية العالمي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، فضلا عن المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، أن تتابع على الصُعد العالمي والإقليمي والقطري تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد مرور خمس سنوات، في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وخاصة الهدفان المتعلقان بخفض مستويات الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015 بمقدار النصف، وفي إطار أعمال المتابعة ذات الصلة لنتائج المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.