örneklerde
  • Der Minister entschied sich, von seinem Amt zurückzutreten.
    قرر الوزير الاستقالة من منصبه.
  • Nach den Unruhen ist der Präsident gezwungen zurückzutreten.
    بعد الأضطرابات، اضطر الرئيس للاستقالة.
  • Sie denkt darüber nach, von ihrer Position zurückzutreten.
    تفكر في الاستقالة من منصبها.
  • Er hatte keine andere Wahl, als von seiner Funktion zurückzutreten.
    لم يكن لديه خيار سوى الاستقالة من وظيفته.
  • Aufgrund der Kontroverse hat der Chef beschlossen, zurückzutreten.
    بسبب الجدل، قرر الرئيس الاستقالة.
  • Joschka Fischer muss deshalb nicht zurücktreten, hat aber einen Sichtvermerk verdient.
    وليس المطلوب من يوشكا فيشر الاستقالة بسببها، لكنه استحق وضع علامة واضحة عليه.
  • Jakob Kellenberger, der Präsident des Komitees, beschrieb unsere Bemühungen mit einem Zitat aus der Petersburger Erklärung von 1868: Unsere Arbeit sei von dem Bedürfnis geleitet, "die technischen Grenzen festzusetzen, wo die Erfordernisse des Krieges vor denjenigen der Humanität zurücktreten müssen". Die Beteiligung der Zivilgesellschaft half, humanitäre Aspekte bei der Neujustierung dieser Grenzen angemessen zu berücksichtigen.
    وصف ياكوب كيللينرجر، رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية، مجهوداتنا باقتباس من إعلان بيترسبورج لعام 1868 جاء فيه: إن الدافع لعملنا هو الحاجة إلى " وضع الحدود التقنية حيث يجب أن تتراجع متطلبات الحرب أمام المتطلبات الإنسانية“. كما ساعدت مشاركة المجتمع المدني في مراعاة الاعتبارات الإنسانية بصورة ملائمة عند إعادة ضبط تلك الحدود.
  • Calderoli musste von seinem damaligen Amt als Reformminister zurücktreten.
    وعلى إثرها اضطر كالديرولي إلى التنحي عن منصبه السابق كوزير للإصلاح.
  • Zurücktreten will er nicht, doch lange wird es sich wahrscheinlich nicht mehr an der Macht halten können.
    لا يفكّر بدوي بالتنحي عن السلطة، لكن على الأرجح أنَّه لن يستطيع التمسّك بالسلطة لفترة طويلة.
  • Das Problem einer Koalitionsbildung aus PPP und der PML-N liegt in der Forderung von Nawaz Sharif, dass Musharraf zuerst zurücktreten und der Oberrichter, den er im letzten November entlassen hatte, wieder eingesetzt werden müsse.
    هناك صعوبة في تشكيل ائتلاف بين حزب الشعب الباكستاني وحزب الرابطة الإسلامية بزعامة نواز شريف؛ تكمن هذه الصعوبة في مطالبة نواز شريف باستقالة برويز مشرف قبل كل شيء وباشتراطه إعادة قاضي القضاة افتخار شودري إلى منصبه.
  • Zuerst muss die Regierung zurücktreten, und der Präsident muss versuchen, eine neue zu bilden.
    سيتطلب الأمر من الحكومة الحالية أن تستقيل أولا ليتعين على الرئيس بعد ذلك أن يسعى إلى تشكيل حكومة جديدة.
  • Rafsandschani, der mit den meisten Stimmen in den Expertenrat einzieht, bereitet sich schon jetzt darauf vor, auf dem Führungssessel Platz zu nehmen. Der derzeitige Vorsitzende des Expertenrats, Ayatollah Meshkini, wird aller Voraussicht nach – aufgrund seines Alters und schlechten Gesundheitszustandes – zurücktreten.
    والآن بدأ رفسنجاني الذي حاز على معظم الأصوات في انتخابات مجلس الخبراء بالاستعداد للجلوس على كرسي الرئاسة. وطبقًا لكلِّ الاحتمالات سوف يتخلَّى الرئيس الحالي لمجلس الخبراء آية الله مشكيني عن رئاسة المجلس - نظرًا إلى تقدُّم عمره وحالته الصحية السيِّئة.
  • Der italienische "Reformminister" Roberto Calderoli von der rechtsradikalen Lega Nord, der – unzweideutig aus Provokationslust und rassistischen Motiven – in der Öffentlichkeit ein T-Shirt mit der Abbildung Mohammeds als Terrorist mit Bombe im Turban trug, musste zurücktreten.
    تحتم على وزير "الإصلاح" الإيطالي روبيرتو كالديرولي من حزب "رابطة الشمال" اليميني المتطرف أن يستقيل من منصبه بعد تنصيبه بسبب ميله للاستفزاز ونزوعه إلى العنصرية عن طريق إظهار قميصه الداخلي علنا وعليه صورة النبي كإرهابي يرتدي عمامة بقنبلة.
  • Man muss realistisch sein. Ich war zwei Jahrzehnte lang Regierungsmitglied gewesen. Ich stand selbst zwar nicht im Zentrum der Kritik, aber Suharto, der Präsident, unter dem ich Minister und später Vizepräsident war, musste zurücktreten – und laut Verfassung war ich als Vizepräsident sein Nachfolger.
    يجب أن يكون المرء واقعياً. كنت طوال عقدين من الزمن عضواً في الحكومة. وصحيح أنني لم أكن في وسط الانتقادات، لكن سوهارتو، الرئيس الذي كنت وزيراً في نظامه ومن ثم نائباً له، أضطر إلى التنحي- وبحسب الدستور كنت أنا خلفاً له باعتباري نائباً للرئيس.
  • feststellend, dass zwei ständige Richter, die derzeit am Gerichtshof tätig sind, Ende 2008 zurücktreten werden und dass drei weitere ständige Richter ihre Absicht bekundet haben, nach dem Abschluss ihrer jeweiligen Fälle zurückzutreten, sowie dass es nicht notwendig wäre, sie zu ersetzen, wenn der Gerichtshof ermächtigt würde, den Fällen mehr Ad-litem-Richter zuzuteilen,
    وإذ يلاحظ أن قاضيين دائمين يعملان حاليا في المحكمة سيستقيلان بحلول نهاية عام 2008، وأن ثلاثة قضاة دائمين آخرين قد أعربوا عن نيتهم في الاستقالة عند إكمال القضايا المسندة إليهم، وأنه لن تكون هناك حاجة إلى تعيين من يحل محلهم إذا سُمح للمحكمة الدولية بأن تعهد بالقضايا إلى مزيد من القضاة المخصصين،