örneklerde
  • Die Zahl der Menschen in der Stadt hat sich vermehrt.
    تَكاثَرَ عدد الأشخاص في المدينة.
  • Die Pflanzen in meinem Garten vermehren sich schnell.
    النباتات في حديقتي تَتَكاثَرُ بسرعة.
  • Die Fische in unserem Teich haben sich vermehrt.
    تَكاثَرَ الأسماك في بركتنا.
  • Die Probleme haben sich in den letzten Monaten vermehrt.
    المشاكل تَكاثَرَت في الأشهر القليلة الماضية.
  • Die Vermehrung der Bakterien kann durch Antibiotika verhindert werden.
    يمكن منع تَكاثُر البكتيريا بواسطة المضادات الحيوية.
  • In der Zwischenzeit vermehren sich die Konfliktherde im Mittelmeerraum. Die Zahl der Todesopfer in Zusammenhang mit illegaler Einwanderung in Richtung europäischer Küste steigt täglich. Die Palästinafrage war lang nicht so vertrackt und aussichtslos.
    وفي هذه الأثناء، تتسع بقعة الصراع في دول البحر الأبيض المتوسط، وعدد الوفيات الناتجة عن الهجرة غير الشرعية يرتفع يوماً بعد يوم والقضية الفلسطينية لم تكن في وضع أسوأ وأتعس مما هي عليه الآن.
  • All dies wird vermanscht mit Populareugenik und krausestem Simpel-Darwinismus. Und, ja, man kann das nicht anders nennen: Da kommt auch die offenkundige Dummheit des Autors ins Spiel, der anderen die Intelligenz abspricht, aber offenbar keine Spur sozialer Intelligenz besitzt, weil er gerade auf seinen obskursten Behauptungen am meisten herumreitet, nämlich, dass eine kleine Zahl an Unintelligenten, die sich wie Karnickel vermehren, den Gen-Pool der Gesellschaft ruinieren.
    كل تلك الادعاءات يخلطها المؤلف بنظريات علم تحسين النسل وبأكثر التبسيطات الداروينية بلبلةً. ثم – نعم، لا يمكن أن نطلق عليها إلا كذلك – يأتي غباء الكاتب ويعلن عن نفسه بوضوح؛ الكاتب الذي ينفي الذكاء عن الآخرين لا يملك على ما يبدو أي ذرة من الذكاء الاجتماعي عندما يفيض ويسهب تحديداً في ادعاءاته المبهمة التي تقول بأن عدداً قليلاً من اللاأذكياء الذين يتكاثرون مثل الأرانب سيهدمون التركيبة الجينية لمجتمع ما.
  • Der durch den Zusammenbruch der Ud SSR und des sowjetischen Blocks in Osteuropa diskreditierte Kommunismus liegt praktisch im Sterben, und seine wichtigsten Anhängergruppen – dort, wo diekommunistischen Parteien es geschafft haben, sich zu behaupten –altern und sind nicht in der Lage, sich zu vermehren.
    فالشيوعية التي فقدت مصداقيتها بانهيار الاتحاد السوفييتيوالكتلة السوفييتية في أوروبا الشرقية تحتضر الآن عمليا، وأتباعهاالرئيسيون ــ في الدول حيث تمكنت الأحزاب الشيوعية من الصمود ــأصابتهم الشيخوخة وأصبحوا غير قادرين على إعادة إنتاجأنفسهم.
  • Wird nun eine große Zahl der auf Medikamente ansprechenden Zellen etwa durch aggressive Therapien abgetötet, können sich dieresistenten Zellen ungehindert vermehren. Dies bedeutet, dasseine hoch dosierte Chemotherapie womöglich die Wahrscheinlichkeiterhöht, dass der Tumor auf weitere Therapien nicht mehranspricht.
    وحين يرتفع عدد الخلايا الحساسة المقتولة، ولنقل بسببالعلاجات العنيفة، فإن الأنواع المقاومة تصبح قادرة على التكاثر بلاقيود. وهذا يعني أن الجرعات العالية من العلاج الكيميائي قد تؤديبالفعل إلى زيادة احتمالات عدم استجابة الورم للمزيد منالعلاج.
  • Aber Sonderfälle neigen dazu, sich zu vermehren.
    ولكن يبدو أن الحالات الخاصة تميل الآن إلى التكاثر.
  • Die Eisbären vermehren sich aber immer noch.
    ولكن الدببة هناك لا تزال تتكاثر.
  • Und unter Seinen Zeichen ist dies , daß Er euch aus Erde erschuf ; alsdann , seht , seid ihr Menschen geworden , die sich vermehren .
    « ومن آياته » تعالى الدالة على قدرته « أن خلقكم من تراب » أي : أصلكم آدم « ثم إذا أنتم بشر » من دم ولحم « تنتشرون » في الأرض .
  • Und was ihr an Ausgaben aufwendet , damit sie sich aus dem Besitz der Menschen vermehren , sie vermehren sich nicht bei Allah . Was ihr aber an Abgaben entrichtet im Begehren nach Allahs Angesicht ... - das sind diejenigen , die das Vielfache erzielen .
    « وما آتيتم من رِبا » بأن يعطي شيء هبة أو هدية ليطلب أكثر منه ، فسمي باسم المطلوب من الزيادة في المعاملة « ليربوَ في أموال الناس » المعطين ، أي يزيد « فلا يربو » يزكو « عند الله » لا ثواب فيه للمعطين « وما آتيتم من زكاة » صدقة « تريدون » بها « وجه الله فأولئك هم المضعفون » ثوابهم بما أرادوه ، فيه التفات عن الخطاب .
  • Und unter Seinen Zeichen ist dies , daß Er euch aus Erde erschuf ; alsdann , seht , seid ihr Menschen geworden , die sich vermehren .
    ومن آيات الله الدالة على عظمته وكمال قدرته أن خلق أباكم آدم من تراب ، ثم أنتم بشر تتناسلون منتشرين في الأرض ، تبتغون من فضل الله .
  • Und was ihr an Ausgaben aufwendet , damit sie sich aus dem Besitz der Menschen vermehren , sie vermehren sich nicht bei Allah . Was ihr aber an Abgaben entrichtet im Begehren nach Allahs Angesicht ... - das sind diejenigen , die das Vielfache erzielen .
    وما أعطيتم قرضًا من المال بقصد الربا ، وطلب زيادة ذلك القرض ؛ ليزيد وينمو في أموال الناس ، فلا يزيد عند الله ، بل يمحقه ويبطله . وما أعطيتم من زكاة وصدقة للمستحقين ابتغاء مرضاة الله وطلبًا لثوابه ، فهذا هو الذي يقبله الله ويضاعفه لكم أضعافًا كثيرة .
Eşanlamlılar
  • تزايد ، ازدياد ، كثرة ، تكاثف ، غلط ، غلطة