-
Unsere primäre Aufgabe ist es, das nationale Interesse zu schützen.
مهمتنا الأساسية هي حماية المصلحة القومية.
-
Wir müssen die nationalen Interessen über persönliche Ambitionen stellen.
يجب أن نضع المصلحة القومية فوق الطموحات الشخصية.
-
Jede politische Entscheidung sollte das nationale Interesse widerspiegeln.
كل قرار سياسي يجب أن يعكس المصلحة القومية.
-
Das nationale Interesse erfordert von uns, gemeinsam zu handeln.
تتطلب منا المصلحة القومية أن نتصرف بشكل جماعي.
-
Wir können nicht zulassen, dass das nationale Interesse durch unsere Differenzen beeinträchtigt wird.
لا يمكننا السماح للخلافات بأن تضر المصلحة القومية.
-
Es wird viel Fingerspitzengefühl vonnöten sein, die Menschenwürde gegen wirtschaftliche Interessen und nationale Empfindlichkeiten zu verteidigen.
فهي تحتاج إلى الحساسية المفرطة لكي تدافع عن كرامة الإنسان في مواجهة المصالح الاقتصادية والنزعات القومية.
-
Sie müssen gemäß der Verfassung sowohl leiten als auch geleitet werden, so dass sie das Land im Rahmen der allgemeinen Vernunft und des nationalen Interessen lenken können.
ويجب عليهم أن ينقادوا للدستور حتى يمكنهم قيادة البلاد في نطاق المعقول وطبقا لمصلحة الأمة.
-
Ja, es ist vorstellbar, dass die kemalistische Staatselite ab einem bestimmten Punkt der Beitrittsverhandlungen sagt, dass sie den aus ihrer Sicht verheerenden Ausverkauf der nationalen Interessen satt haben und die Notbremse zieht.
نعم، في مرحلة معينة من مباحثات الانضمام، من الممكن أن تقول نخبة الدولة الأتاتوركية إنها ضاقت ذرعًا من التصفية المدمرة للمصالح القومية التركية من وجهة نظرها وأن تقوم بفرملة المحادثات.
-
Obwohl eine interne Spaltung dem nationalen Interesse der Palästinenser schadet, ist es inmitten der gegenseitigen Beschuldigungen und Aufwiegelungen unwahrscheinlich, dass es bald zu einem Dialog zwischen Fatah und Hamas kommen wird.
ورغم أن الانقسامات الداخلية تلحق الضرر الشديد بالمصالح الوطنية للفلسطينيين، إلا أنه من غير المرجح وسط كل هذه الاتهامات والاستفزازات المتبادلة أن يدور أي حوار بين فتح وحماس قريباً.
-
Und alle, einschließlich der Mitte-Rechts-Partei Demokratische Partei (DP), setzten EU-Orientierung, Privatisierung, Demokratisierung und wirtschaftliche Öffnung mit dem Verkauf nationaler Interessen gleich.
كل هذه الأحزاب بما فيها الحزب الديموقراطي الممثل لتيارات الوسط اليميني وصمت السعي لحيازة العضوية في الاتحاد الأوروبي وإجراءات الخصخصة الاقتصادية والنهوض بالديموقراطية والانفتاح الاقتصادي بأنه يشكل إهدارا للمصالح القومية وتدميرا لها.
-
Die umstrittenen Privatisierungen der AKP-Regierung, genau wie die Zunahme der PKK-Anschläge, gipfeln in Baykals Diskurs darin, dass die AKP den "Ausverkauf nationaler Interessen" betreibe.
وتكثر الأسلحة في جعبة بايكال ليستغل موضوع الخصخصة المتنازع عليه الذي قام به "حزب العدالة والتنمية" وارتفاع وتيرة هجمات حزب العمال الكردستاني في حملته الإنتخابية قائلاً إن حزب العدالة والتنمية يضحي بالمصالح الوطنية.
-
Wenn einmal zu viele unterschiedliche Interessen auf einen gemeinsamen Nenner zu bringen sind und zu viele Mitglieder rücksichtslos nationale Interessen verfolgen, ohne dabei auf europäische Gesamtinteressen zu achten, werden die sicherheitspolitischen Funktionen der EU zwangsläufig beschädigt.
فإذا تقرر إيجاد قواسم مشتركة لمصالح عديدة متباينة وفيما لو سعى ذلك العدد الكبير من الأعضاء إلى تحقيق مصالحهم القومية دون مراعاة للغير ودون التمشي مع المصالح الأوروبية المشتركة فإن ذلك يلحق بالضرورة أضرارا بالقدرات الوظيفية للاتحاد الأوروبي في مجال السياسة الأمنية.
-
Andere Faktoren komplizieren die Sache, z. B. dass Teile des pakistanischen Militärestablishments die Taliban und Al Kaida unterstützen – dabei muss eine drei Jahrzehnte alte Tatsache berücksichtigt werden: Die Taliban sind in den 1980er Jahren durch die gemeinsamen nationalen Interessen von USA und Pakistan entstanden.
أما عن العوامل المعقدة الأخرى، مثل دعم بعض من أجزاء المؤسسة العسكرية لطالبان وتنظيم القاعدة، فيتعين علينا أن نضع في الحسبان حقيقة تبلغ من العمر ثلاثة عقود من الزمان: ألا وهي أن حركة طالبان ولدت في ثمانينيات القرن العشرين بفضل التقاء المصالح الوطنية الأميركية والباكستانية.
-
Die dringende Aufgabe für US-Präsident Barack Obama besteht darin, Amerikas Strategie aus der Sackgasse herauszumanövrieren, in der sie zurzeit feststeckt, und auf eine Taktik zuzusteuern, die das Gleichgewicht zwischen den eigenen nationalen Interessen sowie denen von Indien, Pakistan und einem gespannt zusehenden China aufrechterhält.
والآن تتلخص المهمة العاجلة التي تواجه الرئيس الأميركي باراك أوباما في تحريك الاستراتيجية الأميركية بعيداً عن الطريق المسدود الذي أصبحت عالقة عنده الآن والتوجه نحو طريق آخر كفيل بإيجاد التوازن بين المصالح الأميركية الوطنية، ومصالح الهند وباكستان والصين.
-
bittet die Regierungen und die maßgeblichen Interessenträger, unter voller Berücksichtigung der jeweiligen nationalen Interessen, Prioritäten und Entwicklungsstrategien unternehmerische Kapazitäten zu nutzen, um zur Armutsbeseitigung beizutragen;
تدعو الحكومات والجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى أن تتخذ من تنظيم المشاريع وسيلة للمساهمة في القضاء على الفقر، مع المراعاة التامة للمصالح والأولويات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛