die Überprüfung [pl. Überprüfungen]
örneklerde
  • Bitte überprüfen Sie die Angaben noch einmal.
    يرجى إعادة النظر في التفاصيل مرة أخرى.
  • Die Dokumente benötigen eine weitere Überprüfung.
    الوثائق تحتاج إلى إعادة النظر مرة أخرى.
  • Die Überprüfung des Berichts ergab keine Fehler.
    لم تكشف إعادة النظر في التقرير عن أي أخطاء.
  • Er bat um eine Überprüfung des Urteils.
    طلب إعادة النظر في الحكم.
  • Nach der Überprüfung wurden die Anforderungen geändert.
    بعد إعادة النظر، تم تعديل المتطلبات.
  • Am Rande des Gipfels zur Überprüfung der Milleniumsziele nahm Steinmeier an einer Veranstaltung zum Thema "Wasser und Sanitärversorgung für Alle" teil.
    شارك شتاينماير في إحدى الفعاليات التي تتناول موضوع "المياه وخدمات الصرف الصحي للجميع"، وذلك على هامش لقاء القمة المشرفة على أهداف الألفية.
  • In ihrer Abschlusserklärung forderten die Staats- und Regierungschefs zudem die Möglichkeit für freie Berichterstattung und freie Meinungsäußerung. Sie mahnten auch eine die genaue und vollständige Überprüfung des Wahlergebnisses an.
    وفي بيانهم الختامي طالب رؤساء الدول والحكومات بإتاحة الفرصة للتغطية الإعلامية الحرة وكذلك حرية التعبير عن الرأي، كما طالبوا بفحص نتائج الانتخابات بدقة وبشكل تام.
  • Durch die systematische Überprüfung der Waffenvernichtung wie auch vorhandener Produktionskapazitäten leistet das Abkommen einen wichtigen Beitrag zur Nichtverbreitung von Chemiewaffen.
    ومن خلال المراقبة المنتظمة لعملية التخلص من الأسلحة فضلاً عن القدرات الإنتاجية الموجودة بالفعل فإن الاتفاقية تسهم إسهاماً مهماً في عدم انتشار الأسلحة الكيميائية.
  • Die 20 Polizeifahrzeuge gelangten wohlbehalten zum VW-Vertragspartner in Beit Jala und wurden dort einer technischen Überprüfung unterzogen.
    وصلت العشرون سيارة في حالة ممتازة إلى شريك شركة فولكس فاجن في بيت جال، حيث تم الكشف الفني عليها.
  • Und UN-Generalsekretär Ban Ki Moon hatte zu dieser Scharade seinen Segen gegeben - unter klarem Verstoß gegen den Auftrag der UN-Mission in Afghanistan, deren US-amerikanischen Vizechef er entließ, weil dieser auf einer Überprüfung aller mutmaßlichen Wahlfälschungen bestanden hatte.
    وكذلك لقد بارك الأمين العام للأمم المتَّحدة، بان كي مون بهذا الخداع - في ظلِّ هذا الانتهاك الواضح لمهمة بعثة الأمم المتَّحدة في أفغانستان، والتي عزل نائب رئيسها الأمريكي، لأنَّه أصرَّ على التحقّق من جميع عمليات تزوير الانتخابات المحتملة.
  • "Absoluter Müll" nennt Peirce die Vorwürfe, die ihr auf Grundlage der Geheimdienstinformationen vorgetragen wurden. Sie würden einer genauen Überprüfung bei Tageslicht niemals standhalten.
    وتصف المحامية بيرس هذه التهم، التي تقوم على أساس معلومات مخابراتية بأنها "مهزلة مطلقة". لا يمكن لهذه المعلومات أن تصمد لمجرد لحظة واحدة لو كشف النقاب عنها وعرضت على الملأ وتم التمحيص بها جيدا:
  • Wir anerkennen die besonderen Bedürfnisse und Gefährdungen der kleinen Inselentwicklungsländer und bekräftigen unsere Entschlossenheit, umgehend konkrete Maßnahmen zu ergreifen, um diesen Bedürfnissen und Gefährdungen Rechnung zu tragen, indem wir die von der Internationalen Tagung zur Überprüfung der Durchführung des Aktionsprogramms für die nachhaltige Entwicklung der kleinen Inselstaaten unter den Entwicklungsländern verabschiedete Strategie von Mauritius, das Aktionsprogramm von Barbados und die Ergebnisse der zweiundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung vollständig und wirksam umsetzen.
    ونعترف بما للدول الجزرية الصغيرة النامية من احتياجات خاصة وأوجه ضعف، ونؤكد من جديد التزامنا باتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة لتلبية هذه الاحتياجات والتصدي لأوجه الضعف هذه من خلال التنفيذ التام والفعال لاستراتيجية موريشيوس المعتمدة في الاجتماع الدولي لاستعراض تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وبرنامج عمل بربادوس، ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثانية والعشرين.
  • c) die Weiterverfolgung der Ergebnisse der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen, einschließlich der international vereinbarten Entwicklungsziele, sicherstellen und jährliche sachbezogene Überprüfungen auf Ministerebene zur Fortschrittsbewertung abhalten, unter Heranziehung seiner Fach- und Regionalkommissionen sowie anderer internationaler Institutionen im Einklang mit ihrem jeweiligen Mandat;
    (ج) يكفل متابعة نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وإجراء استعراضات سنوية موضوعية على المستوى الوزاري لتقييم التقدم تستفيد من إسهامات لجانه الفنية والإقليمية والمؤسسات الدولية الأخرى، وفقا لولاية كل منها؛
  • Zu diesem Zweck werden die Generalversammlung und die anderen zuständigen Organe alle auf Resolutionen der Generalversammlung und anderer Organe beruhenden Mandate, die älter als fünf Jahre sind, überprüfen, in Ergänzung der bestehenden regelmäßigen Überprüfungen der Aktivitäten.
    وتحقيقا لهذه الغاية، ستستعرض الجمعية العامة والأجهزة الأخرى المعنية جميع الولايات التي أسندت قبل أكثر من خمس سنوات بموجب قرارات الجمعية العامة والأجهزة الأخرى، بما يكمل عمليات الاستعراض الدوري الحالي للأنشطة.
  • Wir ersuchen den Generalsekretär, diese Überprüfung durch Analysen und Empfehlungen zu erleichtern, namentlich in Bezug auf Gelegenheiten für Programmverlagerungen, deren rasche Prüfung durch die Generalversammlung erwogen werden könnte;
    ونطلب إلى الأمين العام أن ييسر إجراء هذا الاستعراض بتقديمه تحليلات وتوصيات، تشمل الفرص المتاحة لإجراء تغييرات في البرامج، بحيث يمكن أن تنظر فيها الجمعية العامة في وقت مبكر؛
Eşanlamlılar
  • Prüfung, Kontrolle
Eşanlamlılar
  • Besuch, Untersuchung, Kontrolle, Prüfung, Überprüfung, Revision, Inspektion, Durchsicht, Nachprüfung, Visitation
örnekler
  • Sechzehn Jahre eines Regierungsstiles, eines im Falle Helmut Kohls ausgesprochen persönlichen Regierungsstiles - ein so langes Regnum schleift Gewohnheiten ein, die der Überprüfung bedürfen., So lange dauert die Überprüfung aller zwölf Meßinstrumente., In der Tat, an Anschauungsmaterial bei ihrer Überprüfung der deutschen Hochschulsituation fehlt es der gemischten Reformkommission nicht., Das Reproduzieren von Fremdexperimenten zur Überprüfung des Wahrheitsgehaltes ist letztlich ein Postulat der Wissenschaftsphilosophen; kein einziger unserer Forschungskollegen hat sich, wie eine Befragung zeigte, je dieses Mittels bedient., Im übrigen jedoch entspringt der Aufschrei, der den beiden Neu-Atommächten entgegenschlägt, einer Reihe von Unterstellungen, die der näheren Überprüfung nicht standhalten - und der Hoffart der Alt-Atommächte, die ihren Klub exklusiv halten wollen., Damit der Hebel dann auch an den richtigen Stellen angesetzt wird, sieht das Londoner Papier alle sechs Monate eine "Überprüfung nationaler Fortschritte" anhand konkreter "Leistungsziele" vor., Die Fördermethoden selbst bedürfen wohl auch grundsätzlicher Überprüfung., Bei der Überprüfung der Hamburger Grundschulzensuren zum Beispiel zeigte sich, dass dieselbe Schülerleistung von dem einen Lehrer mit einer Zwei belohnt wird, während sie einem anderen gerade noch als ausreichend gilt., LEHMANN: Mit diesem Argument schirmen sich Lehrer gern gegen eine Überprüfung von außen ab., Es wäre mir aber lieb, wenn Sie mir den Text des von Ihnen rezensierten Vortrags zur Überprüfung überlassen könnten.
leftNeighbours
  • zur Überprüfung, gerichtlichen Überprüfung, gerichtliche Überprüfung, erneute Überprüfung, kritische Überprüfung, routinemäßigen Überprüfung, nochmalige Überprüfung, kritischen Überprüfung, Eine Überprüfung, umfassende Überprüfung
rightNeighbours
  • Überprüfung aller, Überprüfung unterzogen, Überprüfung standhalten, Überprüfung ergab, Überprüfung sämtlicher, Überprüfung standhält, Überprüfung unterziehen, Überprüfung durch, Überprüfung möglicher, Überprüfung Temelins
wordforms
  • Überprüfung, Überprüfungen, Überprüfungs