örneklerde
  • Einen Augenblick, ich komme gleich zurück.
    إنتظر لحظة، أنا سأعود في الحال
  • Nur einen Augenblick, ich muss die Informationen überprüfen.
    مجرد لحظة، أنا أحتاج للتحقق من المعلومات
  • Luftangriffe kann man von einem Augenblick zum nächsten einstellen, eine Bodenoffensive nicht.
    الهجمات الجوية يمكن إيقافها في أية لحظة، أما الهجوم البري فله ديناميكيته الخاصة.
  • Wenn Erhan Sever in diesen Tagen aus dem Haus geht, frühmorgens kurz nach vier, und den klapprigen Fiat ans andere Ende der Stadt lenkt, durch das Werkstor geht, im Pausenraum einen starken, süßen Tee trinkt, in seinen Arbeitsanzug steigt und die Schutzbrille aufsetzt und die Schweißmaschine hochfährt, verfolgt ihn in jedem Augenblick nur ein Gedanke: Das ist jetzt vielleicht das letzte Mal.
    فكرة واحدة تطارد إيرهان سيفر هذه الأيام في كل مرة يخرج فيها من البيت بعد الرابعة فجراً بقليل، وعندما يقود سيارته الفيات القديمة إلى الحافة الأخرى من المدينة، ثم يمر من بوابة المصنع، ويشرب في غرفة الاستراحة كوباً من الشاي القوي المحلى بكثير من السكر، ثم يبدأ يوم عمله بعد أن يضع النظارة الواقية أمام عينيه ويبدأ في تشغيل ماكينة اللحام: ربما تكون هذه هي المرة الأخيرة.
  • Aber wir dürfen niemals auch nur für einen Augenblick vergessen, dass diese Macht nur vorbeugende Wirkung haben soll:
    ولكن لا يمكننا أن ننسى ولو لحظة واحدة أن هذه القوة يجب أن يكون تأثيرها وقائياً فقط:
  • Da sprach einer, dem Gott Wissen um das Buch gewährt hatte: "Ich werde ihn dir in einem Augenblick bringen." Als Salomo sah, daß der Thron vor ihm stand, sagte er: "Das ist durch Gottes Huld. Er prüft mich, ob ich dankbar oder undankbar bin. Wer Gott dankt, dankt Ihm für sich selbst. Wer undankbar ist, schadet Gott nicht, ist Er doch reich und freigebig."
    قال الذي عنده علم من الكتاب أنا آتيك به قبل أن يرتد إليك طرفك فلما رآه مستقرّا عنده قال هذا من فضل ربي ليبلوني أأشكر أم أكفر ومن شكر فإنما يشكر لنفسه ومن كفر فإن ربي غني كريم
  • Unser Befehl ergeht durch ein einziges Wort in einem einzigen Augenblick.
    وما أمرنا إلا واحدة كلمح بالبصر
  • Ich habe in diesem Bericht die Auffassung vertreten, dass die in der Charta verankerten Grundsätze und Ziele der Vereinten Nationen heute noch ebenso gültig und relevant sind wie 1945 und dass der gegenwärtige Augenblick eine kostbare Gelegenheit bietet, sie in die Praxis umzusetzen.
    أكدت في هذا التقرير أن مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة المنصوص عليها في الميثاق تظل صالحة وملائمة اليوم مثلما كانت في عام 1945، وأن الفترة الراهنة تتيح فرصة قيّمة لتجسيدها.
  • Nach den Terroranschlägen vom 11. September 2001 in New York und Washington zeichnete sich für einen Augenblick die Möglichkeit einer Erneuerung des Gedankens der kollektiven Sicherheit ab. Am 12.
    وأشارت الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 على نيويورك وواشنطن العاصمة إلى إمكانات الأمن الجماعي المتجدد.
  • Die in letzter Zeit geführte Debatte um die Zuständigkeit des Gerichtshofs in dem hypothetischen Fall, dass an einem von den Vereinten Nationen eingerichteten oder organisierten Friedenssicherungseinsatz beteiligte Staatsangehörige eines Nichtvertragsstaates des Statuts gerichtlich belangt werden, schien den Sicherheitsrat einen Augenblick lang vor eine harsche Wahl zwischen völkerrechtlicher Verantwortlichkeit und dem Fortbestand von Friedenssicherungseinsätzen zu stellen.
    وفي النقاش الذي جرى مؤخرا بشأن اختصاص المحكمة للنظر في قضايا افتراضية تشمل موظفي دولٍ غير أطراف في النظام الأساسي يعملون في عمليات حفظ السلام التي تنشؤها أو تنظمها الأمم المتحدة، واجه مجلس الأمن فيما يبدو خياراً صعبا بين المساءلة الدولية ومدى صلاحية عمليات حفظ السلام.
  • In der Geschichte der Menschheit ist ein Jahr nur ein flüchtiger Augenblick.
    إن سنة واحدة في منظور التجربة البشرية تعد لحظة عابرة.
  • Wie Metternich und die österreichischen Kaiser hat auchauch der König de Tocquevilles Ausspruch begriffen, dass dergefährlichste Augenblick für ein Regime der Beginn von Reformenist.
    لقد فهم الملك، كما فهمميترنيخ وقياصرة النمسا من قبله،الحكمة التي جاءت على لسانتوكيوفيللي والتي تقول إن أخطر اللحظات التييمر بها أي نظام هي تلك اللحظات التي يبدأ فيها الإصلاح.