örneklerde
  • Wie bitte?
    عفواُ؟
  • Wenn Gott die Bitten der Menschen um Heimsuchung so schnell erhören würde, wie sie bei den Bitten um Gutes in Eile sind, wären sie schon vernichtet. Wir gewähren ihnen aber eine Frist und lassen die Ungläubigen, die an die Auferstehung nicht glauben und Uns nicht zu begegnen hoffen, in ihrer Widersetzlichkeit herumirren.
    ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضي إليهم أجلهم فنذر الذين لا يرجون لقاءنا في طغيانهم يعمهون
  • Wenn eure Kinder die Pubertät erreichen, müssen sie zu jeder Zeit um Erlaubnis bitten, wie die anderen vor ihnen um Erlaubnis zu bitten hatten. So erläutert euch Gott Seine Verse. Gottes Wissen und Weisheit sind unermeßlich.
    وإذا بلغ الأطفال منكم الحلم فليستأذنوا كما استأذن الذين من قبلهم كذلك يبين الله لكم آياته والله عليم حكيم
  • Schon Noah hat uns angerufen, und Wir erhörten seine Bitte. Wie gnädig erhören Wir die Bittenden!
    ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون
  • In Missionen, die vor sechs bis zwölf Monaten geschaffen wurden und die derartiges Fachpersonal nach wie vor bitter benötigen, sind derzeit etwa 50 Prozent der Stellen für Feldpersonal in den operativen Bereichen und bis zu 40 Prozent der Stellen in den Bereichen Verwaltung und Logistik unbesetzt.
    فزهاء 50 في المائة من الوظائف الميدانية في المجالات الفنية وما تصل نسبته إلى 40 من المائة من الوظائف في مجالي الإدارة والشؤون التعبوية شاغرة في الوقت الراهن في بعثات منشأة منذ فترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة وما زالت في مسيس الحاجة إلى الإخصائيين الأساسيين.
  • Trotz neuer gemeinsamer Projekte zur Steigerung der Energieeffizienz und im Umweltschutz – Bereiche, in denen China Japan als leistungsstärkstes unter den Industrieländern betrachtet– sind beide Seiten nach wie vor bitter uneins über dieseterritorialen Gewässer mit ihren potenziell riesigen Öl-, Gas- undsonstigen Bodenschatzvorkommen.
    فعلى الرغم من المشاريع الجديدة المشتركة في مجال كفاءةاستخدام الطاقة وحماية البيئة، وهما المجالان اللذان تنظر الصين فيهماإلى اليابان باعتبارها الدولة صاحبة الأداء الأفضل بين الدولالصناعية، إلا أن النزاع يظل قائماً بين البلدين بشأن المياهالإقليمية، التي قد تحتوي تحت قاعها على مخزون ضخم من النفط والغازوالمعادن. وحتى بعد العديد من جولات المحادثات، ما زال التوصل إلى حلفي هذا الشأن يُـعَد أمراً بعيد المنال.
  • Dies scheint für Amerikaner umso erstaunlicher als sieerkennen, wie bitter nötig Europa angesichts seiner extremniedrigen Geburtenraten neue Einwanderer hätte.
    وهذا هو أكثر ما يثير حيرة الأمريكيين لإدراكهم مدى احتياجأوروبا لمهاجرين جدد، نظراً لانخفاض مستوى الخصوبة هناكبشدة.
  • Wie wir aus bitterer Erfahrung wissen, ist eine friedliche Lösung durch Zuwarten nur noch schwerer zu erreichen.
    وكما تعلمنا من الخبرات المريرة فإن الانتظار لن يؤدي إلا إلىتعقيد فرص التوصل إلى تسوية سلمية.
  • Der Antrag wurde ebenso abgelehnt, wie die schon 2006vorgebrachte Bitte, ihre Haftstrafe auszusetzen, bis ihre beidenkleinen Söhne das 14e Lebensjahr erreicht haben – was ihr nachrussischem Recht zugestanden hätte.
    ولكن طلبها رُفِض، كما رُفِض الالتماس السابق الذي تقدمت بهفي عام 2006 لوقف تنفيذ عقوبتها إلى أن يبلغ ولداها الصغيران أربعةعشر عاماً ـ وهو الطلب الذي كان من حقها أن تتقدم به طبقاً للقانونالروسي.
  • Die bittere Wahrheit, wie sie vor der Wahrheits- und Versöhnungskommission dargelegt wurde, entzog unserer Politik das Gift.
    لقد عملت الحقائق القاسية التي وضعتها لجنة الحقيقة والمصالحةأمام شعب جنوب أفريقيا على سحب السم من سياساتنا.