örneklerde
  • Die derzeitige Entwicklung in der Technologie ist erstaunlich.
    التطور الحالي في التكنولوجيا مدهش.
  • Wir sind sehr zufrieden mit der derzeitigen Entwicklung unseres Projekts.
    نحن راضون جدًا عن التطور الحالي لمشروعنا.
  • Die derzeitige Entwicklung der wirtschaftlichen Situation ist besorgniserregend.
    التطور الحالي للوضع الاقتصادي مثير للقلق.
  • Die derzeitige Entwicklung bei erneuerbaren Energien ist vielversprechend.
    التطور الحالي في مجال الطاقة المتجددة واعد.
  • Ich bin sehr an der derzeitigen Entwicklung der politischen Landschaft interessiert.
    أنا مهتم جدًا بالتطور الحالي للمشهد السياسي.
  • Schon droht Außenminister Elmar Mammadjarow in seinen Reden unverholen: "Bei unserer derzeitigen wirtschaftlichen Entwicklung ist es für Nagorny Karabach besser, wenn wir Freunde sind." Sein Land halte sich alle Wege offen – dazu gehöre auch eine militärische Lösung.
    فقد هدد وزير الخارجية إلمار مامدياروف في خطبه مرارا وصراحة قائلا "نظرا للتطور الاقتصادي الذي نمر به آنيا يتوجب على إقليم ناغورني كارباخ أن يتوخى صداقتنا". واستطرد الوزير قائلا إن بلاده تحتفظ لنفسها بكافة الخيارات بما في ذلك الحل العسكري.
  • Wir erkennen an, dass die derzeitigen Entwicklungen und Umstände von uns verlangen, umgehend einen Konsens über die großen Bedrohungen und Herausforderungen zu schaffen.
    ونسلم بأن التطورات الجارية والظروف الراهنة تقتضي منا أن نبادر على سبيل الاستعجال ببناء توافق في الآراء بشأن التهديدات والتحديات الكبرى.
  • Wir erkennen an, dass die derzeitigen Entwicklungen und Umstände von uns verlangen, umgehend einen Konsens über die großen Bedrohungen und Herausforderungen zu schaffen.
    وإننا نسلم بأن التطورات الجارية والظروف الراهنة تقتضي منّا أن نبادر على سبيل الاستعجال ببناء توافق في الآراء بشأن التهديدات والتحديات الكبرى.
  • sowie Kenntnis nehmend von der Resolution GC(46)/RES/14 im Zusammenhang mit der Durchführung des Abkommens zwischen der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Korea und der Internationalen Atomenergie-Organisation über die Anwendung der Sicherungsmaßnahmen im Zusammenhang mit dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen, ernsthaft besorgt über das Ausbleiben greifbarer Fortschritte, wie aus dem Bericht des Generaldirektors hervorgeht, sowie darüber, dass die Demokratische Volksrepublik Korea der Organisation noch immer nicht gestattet hat, das umfassende Sicherungsabkommen durchzuführen, in Anbetracht der derzeitigen politischen Entwicklungen in Nordostasien und mit dem Ausdruck der Hoffnung, dass sie zu Fortschritten in Richtung auf die vollständige Durchführung der einschlägigen Abkommen beitragen können,
    وإذ تحيط علما أيضا بالقرار GC(46)/RES/14 بشأن تنفيذ الاتفاق المبرم بين حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات فيما يتصل بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وإذ تلاحظ بقلق بالغ عدم إحراز تقدم ملموس، حسبما جاء في تقرير المدير العام، وكذلك استمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عدم السماح للوكالة بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة، وإذ تلاحظ التطورات السياسية الجارية في شمال شرق آسيا، وإذ تعرب عن أملها في أن تمهد تلك التطورات السبيل لإحراز تقدم نحو تنفيذ الاتفاقات ذات الصلة تنفيذا تاما،
  • bringt ihre Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Zahl unterernährter Menschen trotz ihres Rückgangs in einigen Entwicklungsländern während der neunziger Jahre in fast zwei Dritteln dieser Länder, insbesondere in Afrika südlich der Sahara, entweder unverändert geblieben ist oder zugenommen hat und dass das Ziel, den Anteil der Menschen, die Hunger leiden, bis 2015 zu halbieren, bei dem derzeitigen Gang der Entwicklung wahrscheinlich in einigen Regionen erreicht, in anderen aber, namentlich in Afrika südlich der Sahara, verfehlt werden wird, sofern nicht auf allen Ebenen erheblich verstärkte Anstrengungen unternommen werden, um die Ernährung zu sichern;
    تعرب عن قلقها من أنـه رغم التراجع في عدد الأفراد الذين يعانون من نقص التغذية في عدد من البلدان النامية في عقد التسعينات، فـإن ثلثي هذه البلدان تقريبا أفادت بعدم حدوث تغير في عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية أو بأن عددهم قد زاد، ولا سيما في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، ومن أنـه بمعدلات التقدم الحالية، من المرجح أن يتحقق هدف خفـض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015 في مناطق دون أخرى بما فيها المناطق الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا، ما لم يجر تعزيز الجهود المبذولة بصورة كبيرة على جميع الأصعدة من أجل تحقيق الأمن الغذائي؛
  • Auf jeden Fall aber sollten sich Amerikas Verbündeteerleichtert fühlen über die derzeitige Entwicklung bei den Präsidentschaftswahlen.
    في كل الأحوال، يتعين على حلفاء أميركا أن يشعروا بارتياحإزاء المسار الذي تسلكه الانتخابات الرئاسية حتى الآن.
  • Die derzeitige Entwicklung ist gleichermaßen kraftvoll wieeindeutig.
    الواقع أن ما يجري الآن قوي وواضح.
  • Der Kontrast zu den derzeitigen Entwicklungen in den Vereinigten Staaten könnte augenfälliger nicht sein.
    والواقع أن التناقض مع ما يجري الآن في الولايات المتحدة منغير الممكن أن يكون أكثر من ذلك وضوحا وحِدة.