örneklerde
  • Demokratische Systeme sollten die Menschenrechte respektieren.
    النظم الديمقراطية يجب أن تحترم حقوق الإنسان.
  • Demokratische Systeme basieren auf freien und fairen Wahlen.
    النظم الديمقراطية تعتمد على الانتخابات الحرة والعادلة.
  • Demokratische Systeme tragen zur Förderung von Freiheit und Gerechtigkeit bei.
    تسهم النظم الديمقراطية في تعزيز الحرية والعدالة.
  • Demokratische Systeme behandeln die Beschwerden des Volkes auf faire Weise.
    النظم الديمقراطية تتناول شكاوى الشعب بشكل عادل.
  • Demokratische Systeme fördern die politische Beteiligung aller.
    النظم الديمقراطية تشجع على المشاركة السياسية للجميع.
  • Während das Dokument sehr umfassend sei und allgemein erkläre, wie sich die Prinzipien des Islam mit den demokratischen Systemen Europas vereinbaren ließen, dürfe die Charta nicht als repräsentativ für das Selbstverständnis aller in Europa lebenden Muslime gesehen werden.
    كما تضيف الباحثة قائلة إنه على الرغم من أن هذه الوثيقة جاءت شاملة ومتضمنة لتوضيحات عامة حول توافق مبادئ الإسلام مع النظم الديمقراطية الأوروبية، إلا انه لاينبغي اعتبار هذا الميثاق بأنه يعكس وجهة نظر جميع المسلمين الذين يعيشون في أوروبا، حسب تعبيرها.
  • Ich bin der Meinung, dass Machtwechsel zu den tragenden Säulen eines demokratischen Systems gehört.
    أعتقد أنّ من أهمّ القواعد في النظام الجمهوري هي التداول على السلطة،
  • In dem erwähnten Artikel wollte sie zum Beispiel auch erklären, "worüber Palästinenser untereinander sprechen, innerhalb eines auf der Grundlage mündlicher Rede funktionierenden demokratischen Systems, über das in der Presse leider so gut wie nie berichtet wird."
    فقد أرادت مثلا في المقال المذكور أن تبيّن "المواضيع التي يتطرق إليها الفلسطينيون فيما بينهم في إطار نظام ديموقراطي سليم مبني على الحديث الشفهي، وهو أمر لا تكاد الصحافة تتناوله للأسف".
  • Ein überraschender Machtwechsel durch die Urne ist ausgeschlossen, obwohl sich viele Systeme demokratisch nennen.
    ويظلّ أيّ تغيير مفاجئ عن طريق صناديق الاقتراع أمرًا غير وارد، بالرغم من أنّ العديد من تلك الأنظمة تدعو نفسها بالديمقراطيّة.
  • Die politisch-sozialen Verhältnisse in den Staaten, so lässt sich generalisieren, waren durch eine extrem schlechte Regierungsführung gekennzeichnet, also durch eklatante Verletzungen von Menschenrechten und Menschenwürde, durch Korruption und wachsende Ungleichheit und durch die besondere Benachteiligung von Frauen und jungen Leuten. Und wir haben beziehungsweise hatten es quer durch die Region mit überwiegend autoritären, jedenfalls nicht-demokratischen politischen Systemen zu tun.
    إن بإمكاننا أن نعمم ونقول إن الأوضاع السياسية والاجتماعية في تلك الدول كانت تتسم بأداء حكومي غاية في السوء تجلى في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولكرامة البشر، وفي الفساد والظلم المتزايد والتمييز الموجه ضد النساء والشباب على وجه الخصوص؛ كما أن النظم السياسية في المنطقة تتسم – أو كانت تتسم – بأنها في معظمها سلطوية، أو على الأقل غير ديمقراطية.
  • bekräftigt außerdem, dass jedes Land die Hauptverantwortung für seine eigene wirtschaftliche und soziale Entwicklung trägt und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien nicht genug betont werden kann, und unterstreicht, wie wichtig es ist, wirksame Maßnahmen zu verabschieden, darunter nach Bedarf auch neue Finanzmechanismen, um die Anstrengungen der Entwicklungsländer zur Herbeiführung eines beständigen Wirtschaftswachstums und einer nachhaltigen Entwicklung, zur Beseitigung der Armut und zur Stärkung ihrer demokratischen Systeme zu unterstützen;
    تؤكد من جديد أيضا أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية الخاصة به وأنه لا مغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية، وتشدد على أهمية اتخاذ تدابير فعالة، بما يشمل إنشاء آليات مالية جديدة حسبما يكون ملائما، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، وتعزيز أنظمتها الديمقراطية؛
  • Achtung vor den Grundsätzen der nationalen Souveränität und der Vielfalt der demokratischen Systeme bei Wahlvorgän-gen als wichtiger Bestandteil der Förderung und des Schutzes der Menschenrechte
    احترام مبدأي السيادة الوطنية وتعدد النظم الديمقراطية في العمليات الانتخابية بوصفه عنصرا مهما في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها
  • sowie anerkennend, dass es eine reiche Vielfalt von demokratischen politischen Systemen und von Modellen freier und fairer Wahlprozesse auf der Welt gibt, die auf nationalen und regionalen Besonderheiten und unterschiedlichen Voraussetzungen gründen,
    وإذ تقـر أيضا بثراء وتنوع النظم السياسية الديمقراطية ونماذج العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة في العالم التي تستند إلى الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات المتعددة،
  • beschließt, ihre Behandlung der Frage der Achtung vor den Grundsätzen der nationalen Souveränität und der Vielfalt der demokratischen Systeme bei Wahlvorgängen als wichtiger Bestandteil der Förderung und des Schutzes der Menschenrechte auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung unter dem Punkt "Menschenrechtsfragen" fortzusetzen.
    تقرر مواصلة نظرها في مسألة ”احترام مبدأي السيادة الوطنية وتعدد النظم الديمقراطية في العمليات الانتخابية بوصفه عنصرا مهما في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها“ في دورتها الثانية والستين تحت البند المعنون ”مسائل حقوق الإنسان“.
  • bekräftigt außerdem, dass jedes Land selbst die Hauptverantwortung für seine wirtschaftliche und soziale Entwicklung trägt und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien nicht genug betont werden kann, und unterstreicht, wie wichtig es ist, wirksame Maßnahmen zu verabschieden, darunter nach Bedarf auch neue Finanzmechanismen, um die Anstrengungen der Entwicklungsländer zur Herbeiführung eines beständigen Wirtschaftswachstums und einer nachhaltigen Entwicklung, zur Beseitigung der Armut und zur Stärkung ihrer demokratischen Systeme zu unterstützen;
    تؤكد من جديد أيضا أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية الخاصة به وأنه لا يمكن المغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وتشدد على أهمية اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك وضع آليات مالية جديدة، حسب الاقتضاء، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتعزيز نظمها الديمقراطية؛