-
Verschiedene Gattungen von Tieren leben in diesem Wald.
يعيش أنواع مختلفة من الحيوانات في هذا الغابة.
-
Wir studierten verschiedene Gattungen der klassischen Literatur in der Schule.
درسنا أنواعًا مختلفة من الأدب الكلاسيكي في المدرسة.
-
Diese Gattung von Pflanzen wächst am besten im Schatten.
هذا النوع من النباتات ينمو بشكل أفضل في الظل.
-
Ich bin wirklich beeindruckt von der Vielfalt der Gattungen, die in diesem Musterexemplar vorhanden sind.
أنا حقا منبهر بتنوع الأنواع الموجودة في هذا النموذج.
-
Diese Art von Musik ist eine völlig neue Gattung für mich.
هذا النوع من الموسيقى هو صنف جديد تماما بالنسبة لي.
-
Bei Gott, dann möchte ich lieber zu zweiten Gattung Menschen gehören!
وإن كانت الحال على هذا النحو فأنا والله أفضِّل أن أعتبر من أتباع الفئة الثانية.
-
In Afrika wird dies nicht möglich sein, bis sich eine neue Gattung auf das öffentliche Wohl bedachter politischer Eliten herausbildet. Die Verringerung der Abhängigkeit Schwarzafrikas von IWF und Weltbank könnte Afrika diesem Tag näher bringen.
ولكن لن يتسنى هذا لأفريقيا إلى أن ينشأ جيل جديد من الزعماء المخلصين الحريصين على المصلحة العامة. وفي النهاية أستطيع أن أقول إن تقليص اعتماد دول جنوب الصحراء الكبرى الإفريقية على صندوق النقد الدولي والبنك الدولي من شأنه أن يجعل هذا اليوم قريباً.
-
Als Unser Befehl erging und Wasser brodelnd hervorströmte wie aus einem Ofenkessel, sprachen Wir: "Lade darauf von jeder Gattung ein Paar, deine Familienangehörigen, ausgenommen die, die bereits verurteilt sind, und die Gläubigen!" Die Gläubigen, die zu ihm hielten, waren aber wenige.
حتى إذا جاء أمرنا وفار التنور قلنا احمل فيها من كلّ زوجين اثنين وأهلك إلا من سبق عليه القول ومن آمن وما آمن معه إلا قليل
-
In einem privaten Gespräch könnte man ihn sogar für einen Liberalen halten – einen Vertreter einer neuen Gattung von jungenund gebildeten Propagandabeamten mit einer zunehmend höheren Schwelle der politischen Sensibilität.
بل إنك أثناء المحادثات الخصوصية قد تعتبر ذلك الشخصليبرالياً ـ أو أحد أفراد ذرية جديدة من الشباب والمثقفين من مسئوليالدعاية الرسمية، فضلاً عن الشعور بارتفاع متواصل في عتبة الحساسيةالسياسية.
-
Das gilt sogar für die zahlreichen Pflanzenarten, die aus„weiten Kreuzungen“ hervorgegangen sind, bei denen Gene von einer Spezies oder Gattung auf eine andere übertragen werden – über diefrüher als natürlich geltenden Zuchtgrenzen hinaus.
وينطبق هذا حتى على العديد من أنواع النباتات الجديدة التينتجت عن "التهجين بين أنواع مختلفة" عن طريق نقل الجينات من نوع أوجنس إلى آخر ـ على نحو يتجاوز ما كان يعتبر فيما مضى حدوداً للتكاثرالطبيعي.
-
In Afrika wird dies nicht möglich sein, bis sich eine neue Gattung auf das öffentliche Wohl bedachter Führerherausbildet.
ولكن لن يتسنى هذا لأفريقيا إلى أن ينشأ جيل جديد من الزعماءالمخلصين الحريصين على المصلحة العامة.
-
Tatsächlich regte vor drei Jahren eine von Derek Wildmangeleitete Gruppe von Forschern in den Proceedings of the National Academy of Sciences an, dass Schimpansen sich als den Menschenderart nah verwandt erwiesen hätten, dass sie in die Gattung Homoaufgenommen werden sollten.
منذ ثلاثة أعوام أكد فريق من العلماء، تحت قيادة ديريكويلدمان، ضمن أعمال الأكاديمية الوطنية للعلوم، أنه قد تبين بالدليلوالبرهان أن الشمبانزي شديد الشبه بالبشر من الناحية الوراثية، إلىالحد الذي يتعين علينا معه أن نضمه إلى نوع "الإنسان".
-
So offenbarten Wir ihm : " Baue das Schiff unter Unserer Aufsicht und gemäß Unserer Eingebung . Und wenn Unser Befehl ergeht und die Oberfläche der Erde ( Wasser ) hervorwallen läßt , dann nimm ein Paar von jeglicher Gattung an Bord sowie deine Angehörigen mit Ausnahme derer , gegen die das Wort bereits ergangen ist .
« فأوحينا إليه أن اصنع الفلك » السفينة « بأعيننا » برأي منا وحفظنا « ووحينا » أمرنا « فإذا جاء أمرنا » بإهلاكهم « وفار التنور » للخباز بالماء وكان ذلك علامة لنوح « فاسلك فيها » أي أدخِلْ في السفينة « من كلِ زوجين » ذكر وأنثى ، أي من كل أنواعهما « اثنين » ذكراً وأنثى وهو مفعول ومن متعلقة باسلك ، ففي القصة أن الله تعالى حشر لنوح السباع والطير وغيرهما ، فجعل يضرب بيديه في كل نوع فتقع يده اليمنى على الذكر واليسرى على الأنثى فيحملهما في السفينة ، وفي قراءة كلِ بالتنوين فزوجين مفعول واثنين تأكيد له « وأهلك » زوجته وأولاده « إلا من سبق عليه القول منهم » بالإهلاك وهو زوجته وولده كنعان بخلاف سام وحام ويافث فحملهم وزوجاتهم ثلاثة ، وفي سورة هود ( ومن آمن وما آمن معه إلا قليل ) قيل كانوا ستة رجال ونساؤهم وقبل جميع من كان في السفينة ثمانية وسبعون نصفهم رجال ونصفهم نساء « ولا تخاطبني في الذين ظلموا » كفروا بترك إهلاكهم « إنهم مغرقون » .
-
Haben sie nicht die Erde betrachtet wieviel Wir auf ihr von jeglicher herrlichen Gattung wachsen ließen ?
« أوَلم يروا » ينظروا « إلى الأرض كم أنبتنا فيها » أي كثيرا « من كل زوجِ كريم » نوع حسن .
-
Er hat den Himmel ohne Stützen erschaffen , wie ihr seht , und Er hat in der Erde feste Berge gegründet , damit sie nicht ins Schwanken gerät , und hat allerlei Getier über sie verstreut . Und Wir senden Wasser aus dem Himmel nieder und lassen jede herrliche Gattung auf ihr sprießen .
« خلق السماوات بغير عمَدٍ ترونها » أي العمد جمع عماد وهو الاسطوانة ، وهو صادق بأن لا عمد أصلا « وألقى في الأرض رواسي » جبالا مرتفعة لـ « أن » لا « تميد » تتحرك « بكم وبثَّ فيها من كل دابة وأنزلنا » فيه التفات عن الغيبة « من السماء ماءً فأنبتنا فيها من كل زوجٍ كريمٍ » صنف حسن .
-
Auf ihren Adel äusserst stolz, schien sie alle Personen bürgerlichen Standes für Geschöpfe von einer andern Gattung zu halten, denen sie beständig den großen Abstand, der zwischen ihr und ihnen bleiben muste, fühlen ließ., Das Fräulein, ihrer seits, betrachtete ihn als ihre Kreatur, und triumphirte, einen Anbeter, und zwar einen Anbeter von einer so neuen Gattung, als ihr ein Poet war, erworben zu haben., Hinten im Eck lag etwas, man wußte nicht was es war, bis es sich regte und zwischen Tüchern und Kissen hervorguckte: nun entdeckte Stilling, daß es eine Gattung von Weibsmenschen war., " - dann machte er ein grinzig Gesicht, und riß beide Augen sperrweit auf; mittlerweile drängten sich eine Menge Judengesichter von allerhand Gattung herbei, und hier und da erscholl eine Stimme: "Horcht -!, Indes gibt es dennoch unter ihnen eine Gattung, welche völlig eigne Bestimmungen notwendig macht, diejenigen nämlich, die nicht gleich und auf einmal vollendet werden, sondern sich auf die Folge erstrecken., Hieraus entspringt die Notwendigkeit einer neuen Gattung der Gesetze, derjenigen nämlich, welche den rechtlichen Geschäften gewisse bestimmte Charaktere beizulegen verordnen., Nur eine Gattung der Strafen müßte, glaube ich, gänzlich ausgeschlossen werden, die Ehrlosigkeit, Infamie., Außer denjenigen Gesetzen, welche unmittelbare Kränkungen der Rechte andrer untersagen, gibt es noch andre verschiedener Gattung, deren teils schon im vorigen gedacht ist, teils noch erwähnt werden wird., Wenn es keine unrichtige Vorstellung ist, daß jede Gattung der Trefflichkeit sich - wenn ich so sagen darf - in einer Art der Wesen darstellt, so bewahrt der weibliche Charakter den ganzen Schatz der Sittlichkeit., Gäb es nur eine höhere Gattung Tiere: schwerlich würden wir sie martern; so sehr nimmt uns die herabsteigende Stufenfolge oder d(ie) Grenzenlos(igkeit) den Maßstab.