örneklerde
  • Auf den ersten Blick ist es ein schiitisch-sunnitischer Stellvertreterkrieg zwischen den Rivalen Saudi-Arabien und Iran. Doch so einfach verlaufen die Fronten nicht.
    يبدو من النظرة الأولى أنَّ الحرب الأهلية في شمال اليمن هي حرب شيعية سنِّية تدور رحاها بالوكالة بين طرفين متنافسين وهما المملكة العربية السعودية وإيران. بيد أنَّ جبهات القتال ليست بهذه البساطة؛
  • Auf den ersten Blick decken sich die Vorkommnisse nur zu gut mit den Aussagen Scheich Yusuf Al-Qaradawis, der bereits 2008 vor der schiitischen Weltrevolution durch den Iran gewarnt hatte.
    وهذه الأحداث تتَّفق من النظرة الأولى كثيرًا مع أقوال الشيخ يوسف القرضاوي الذي حذَّر في عام 2008 من نشر الثورة الشيعية العالمية من خلال إيران.
  • In einem Punkt dagegen weicht die islamfeindliche Propaganda oft von der herkömmlichen Rhetorik ab: In einschlägigen Büchern begegnet man häufig wiederkehrenden und auf den ersten Blick positiven Bezügen auf das Judentum und auf Israel.
    في نقطة واحدة تحيد البروباغندا المعادية للإسلام غالباً عن الخطاب الشائع: في المراجع الأساسية يقابل المرء كثيراً إحالات إلى اليهودية وإسرائيل تبدو للوهلة الأولى إيجابية.
  • Was auf den ersten Blick wie eine programmtechnische Lappalie aussieht, hatte aus der Sicht von Say hochpolitische Bedeutung: Der Musiker gehört zu den kemalistischen Kritikern der Regierung und dachte wegen Erdogans angeblicher Islamisierungsversuche bereits öffentlich übers Auswandern nach.
    أما ما يبدو من النظرة الأولى بمثابة تفاهات تنظيمية فيشكِّل من وجهة نظر فازيل ساي أهمية سياسية كبيرة؛ إذ أنَّ هذا الموسيقي يعدّ من بين منتقدي الحكومة الكماليين، كما أنَّه كان يجاهر بتفكيره بالهجرة بسبب محاولات أسلمة تركيا المزعومة من قبل رجب طيب إردوغان.
  • Auf den ersten Blick wirkt die Affäre, um die es geht, wie ein alter Hut. Denn die Ereignisse haben sich vor 42 Jahren abgespielt.
    تبدو القضية من النظرة الأولى شيئا قديما شبيها بجبة مهترئة، ذلك أن أحداثها قد مرت عليها الآن 42 سنة.
  • Die Hintergründe und Motive in diesem Konflikt sind diffus. Auf den ersten Blick scheint es sich um einen religiösen Konflikt zu handeln: Truppen der Regierung des mehrheitlich sunnitischen Landes bekämpfen eine schiitische Gruppierung.
    خلفيات هذا الصراع والأسباب التي أدت إلى اندلاعه تتسم بطابع الغموض. فللوهلة الأولى قد يظن المرء بأن النزاع مبني على اعتبارات وأحكام دينية أي أن تكون مسبباته عائدة لكون قوات هذه الدولة ذات الأغلبية السنية تقاوم مجموعة تنتمي لمذهب آخر أي للمذهب الشيعي.
  • Daraus erklärt sich die auf den ersten Blick vielleicht überraschende Interessenkonvergenz Saudi-Arabiens und Israels: beide bekämpfen die Ausweitung des iranischen Führungsanspruchs auf die arabische Welt.
    هنا يمكن تفسير أمر قد يبدو من الوهلة الأولى غريبا أي تقارب المصالح في هذا السياق بين المملكة العربية السعودية وإسرائيل، ذلك أن كلا هاتين الدولتين تعملان على الحيلولة دون اتساع مجال الهيمنة الإيرانية بحيث تشمل العالم العربي أيضا.
  • Auf den ersten Blick eine überzeugende Logik: Natürlich ist eine Regierung verantwortlich - nicht aber schuldig - für Angriffe, die von ihrem Staatsgebiet auf Nachbarstaaten unternommen werden.
    لو نظرنا نظرة أولية سريعة لتبينت لنا منطقية النهج الإسرائيلي، فالحكومة تكون مسؤولة (وإن لم نقل مذنبة) عن الهجمات الموجهة من فوق أراضيها ضد دول مجاورة لها.
  • Alle haben "Hamas" bisher als Terrororganisation eingestuft und verboten und es erscheint auf den ersten Blick schwer vorstellbar, wie man diese nun plötzlich als "salonfähig" betrachten sollte.
    فكلهم يعتبر "حماس" حتى الآن منظمة إرهابية محرمة، ويصعب التصور أن تصبح هذه المنظمة "مقبولة" فجأة.
  • Das Zitieren islamischer und arabischer nationalistischer Denker und von Reformansätzen der Sharia scheint auf den ersten Blick einer der wichtigsten politischen Moden unserer Zeit, dem "Dialog der Kulturen" geschuldet zu sein.
    وقد يبدو الاستشهاد بالمفكرين القوميين العرب والمسلمين وبإصلاحات ليبرالية في مجال الشريعة في الوهلة الأولى كما ولو أنه يأخذ أحد أهم الوسائل السياسية في عصرنا هذا لما يسمى "حوار الحضارات" في عين الاعتبار.