örneklerde
  • Ich habe das Momentum im Tennis nicht genutzt.
    لم أستغل زخم اللعب في التنس.
  • Der Impuls des fließenden Wassers war stark.
    كان زخم الماء الجاري قوياً.
  • Wir müssen den Schwung aus unserem letzten Sieg nutzen.
    يجب أن نستغل زَخْم الفوز الأخير لدينا.
  • Die Skaterin nutzte das Momentum, um den Sprung zu machen.
    استخدمت الـ فيه سوف زَخْم التزلج لتقوم بالقفز.
  • Durch die Beschleunigung hat der Wagen an Impuls gewonnen.
    بفضل التسارع، اكتسب السيارة زَخْمًا أكبر.
  • „Mein Eindruck ist: Das Momentum des Streumunitionsprozesses ist ungebrochen - das hat die hohe Teilnehmerzahl gezeigt. Deutschland wird sich weiterhin dafür einsetzen, dass die notwendigen 30 Ratifikationen baldmöglichst erreicht werden.“
    " لدي انطباع بأن زخم عملية مكافحة الذخائر العنقودية مستمر، هذا ما أظهره العدد الكبير للحاضرين. ومن جانبها ستواصل ألمانيا سعيها من أجل الوصول إلى عدد التصديقات اللازم في أقرب وقت ممكن.“
  • "Es ist ein positives Momentum entstanden, und wir wollen alles tun, es nicht zu verlieren." Gleichzeitig rief er erneut Syrien auf, eine konstruktive Rolle im Friedensprozess zu spielen.
    „لقد ولدت لحظة إيجابية، ونحن عازمون على أن نفعل كل ما بوسعنا حتى لا تضيع منا". في الوقت ذاته دعى سوريا مجدداً إلى لعب دور بناء في عملية السلام.
  • Der nahostpolitische Terminkalender der letzten 10 Monate war dicht, die Dynamik hoch: Jerusalem und auch Jericho; Annapolis, Paris, London, Bethlehem und jetzt Berlin - getragen vom Momentum des Annapolis-Prozesses und der Einsicht in die strategische Bedeutung der Zweistaatenlösung suchen Palästinenser und Israelis in intensiven Gesprächen nach einer Lösung ihres Konflikts.
    امتلأ جدول المواعيد الخاص بسياسة الشرق الأوسط في الأشهر العشرة الماضية، حيث ارتفع معدل الديناميكية: القدس وأيضاً أريحيا؛ أنابوليس وباريس ولندن وبيت لحم، والآن برلين – انطلقاً من زخم عملية أنابوليس ورؤية الأهمية الاستراتيجية للحل القائم على وجود دولتين يبحث الفلسطينيون والإسرائيليون في محادثات مكثفة عن حل للصراع القائم بينهم.
  • Die Berliner Konferenz will die staatlichen Strukturen palästinensischer Sicherheit festigen und ausbauen. Wir haben in den letzten Wochen neue Bewegung im Nahen Osten gesehen: Berlin sucht das Momentum aus der Doha- Vereinbarung, indirekten israelisch-syrischen Gesprächen und Waffenruhe in Gaza weiter zu tragen.
    يهدف مؤتمر برلين إلى تدعيم وتوسيع الهياكل الرسمية لقطاع الأمن الفلسطيني؛ لقد رأينا في الأسابيع الماضية تحركاً جديداً في الشرق الأوسط: تواصل برلين السعي إلى تحمل الزخم المنبثق من اتفاق الدوحة والمحادثات الإسرائيلية السورية غير المباشرة والهدنة في غزة.
  • Dennoch ist der Dialog mit den moderaten Islamisten der einzige Weg, ein Momentum der Demokratie in der Region zu entfalten.
    رغم ذلك يعد الحوار مع الإسلاميين المعتدلين هو الطريق الوحيد، واللحظة التي تبدأ فيها الديمقراطية في الانتشار في المنطقة.
  • Bernanke begründete seine Position damit, dass quantitative Erleichterung primär dazu da sei, „das kurzfristige Momentum der Wirtschaft zu steigern“, ein stärkeres Momentum also einen Rückgangder Käufe rechtfertigen würde.
    وقد برر برنانكي موقفه قائلاً إن المقصود من التيسير الكمي"يتخلص في الأساس في زيادة الزخم الاقتصادي في الأمد القريب"، مشيراًإلى أن الزخم الأقوى يبرر تقليص المشتريات من الأصول.
  • Wahr ist allerdings, dass das kurzfristige Momentum der Wirtschaft seit dem Beginn der quantitativen Erleichterung ständiggesunken ist – eine Tendenz, die sich mit der Vergrößerung des Programms noch verstärkt hat.
    ولكن الواقع هو أن الزخم الاقتصادي في الأمد القريب كان فيتراجع بالفعل منذ بداية التيسير الكمي ــ وقد تراجع بسرعة أكبر مع نموحجم البرنامج.
  • Doch die EU muss bereit sein, auf das spürbare Momentum in Weißrussland zu Gunsten inländischer Reform, größerer Offenheit und Respekt für grundlegende demokratische Rechte einzugehen.
    ولكن يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يكون مستعداً للاستجابةللزخم الملموس في بيلاروسيا لصالح الإصلاح الداخلي، والمزيد منالانفتاح، واحترام الحقوق الديمقراطية الأساسية.
  • Nach dem Sieg der „ Nein“- Kräfte in Venezuela dürften sich Chávez’ Momentum in Lateinamerika und damit auch seine Fähigkeitzur Durchsetzung seiner politischen Agenda mit Sicherheitzerstreuen.
    بعد انتصار القوى "الرافضة" في فنزويلا، بات من المحتم أنيضمحل الزخم الذي كان شافيز قد اكتسبه في أميركا اللاتينية، وبالتاليقدرته على فرض أجندته السياسية عليها.
  • Sie haben Angst, dass die “ Reformen und Öffnungen” Deng Xiaopings an Momentum verlieren könnten.
    وهم يشعرون بالقلق من أن تعرض عملية "الانفتاح والإصلاحات"التي بدأها دينج شياو بينج لخطر فقدان الزخم.