örneklerde
  • Ich werde alle Einzelheiten des Projekts offenlegen.
    سأكشف عن كافة التفاصيل المتعلقة بالمشروع.
  • Er kennt alle Einzelheiten dieser Angelegenheit.
    يعرف هو كافة التفاصيل حول هذه القضية.
  • Bitte geben Sie in Ihrem Bericht alle Einzelheiten an.
    يرجى ذكر كافة التفاصيل في تقريرك.
  • Sie hat alle Einzelheiten des Unfalls der Polizei erzählt.
    أخبرت الشرطة بكافة التفاصيل حول الحادث.
  • Wir müssen alle Einzelheiten des Plans sorgfältig durchgehen.
    علينا مراجعة كافة التفاصيل الخاصة بالخطة بدقة.
  • Was immer sich im Volke ganz ohne Anleitung des türkischen Staates rührt, kann wohl nur ein Werk der ausländischen Feinde sein. Diese Geisteshaltung verbirgt sich hinter dem Wunsch laizistischer Eliten nach einem Verbot der AKP. Seit 2002 regiert sie allein und fuhr bei den letzten Wahlen die Hälfte aller Stimmen ein. Einzelheiten von Günther Seufert.
    لا يمكن أن يكون الدافع الذي يحرِّك الشعب التركي من دون أي توجيهات من الدولة إلاَّ مجرّد عمل من صنع الأعداء الأجانب. بهذا الخطاب تتحدث وتفكر النخب العلمانية التي تريد حظر حزب العدالة والتنمية - هذا الحزب الذي ينفرد بالحكم منذ عام 2002 والذي حصد في الانتخابات الأخيرة نصف أصوات الناخبين. غونتر زويفرت في تحليل لهذا الخطاب.
  • wiederholt ihr in Ziffer 33 der Resolution 61/246 enthaltenes Ersuchen an den Generalsekretär und ersucht diesen, der Generalversammlung auf ihrer vierundsechzigsten Tagung über klare Leitlinien für die Anwendung der Methoden zur Erzielung eines optimalen Preis-Leistungs-Verhältnisses im Beschaffungswesen der Vereinten Nationen, einschließlich aller Einzelheiten zu den Verfahren der gewichteten Bewertung, Bericht zu erstatten;
    تكرر طلبها إلى الأمين العام الوارد في الفقرة 33 من قرارها 61/246، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن مبادئ توجيهية واضحة للأخذ بالنهج الذي يجسد مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في مشتريات الأمم المتحدة، بما في ذلك جميع تفاصيل تقنيات التقييم المرجحة؛
  • fordert alle Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, Systeme und Verfahren einzusetzen, um sicherzustellen, dass jede Unterbindung, Beschlagnahme, Abzweigung oder versuchte Abzweigung von Vorläuferstoffen in allen Einzelheiten umgehend sämtlichen betroffenen Regierungen und dem Internationalen Suchtstoff-Kontrollamt mitgeteilt wird, und nach Möglichkeit sachdienliche Informationen auszutauschen, um Methoden, die im nationalen und internationalen Verkehr mit Chemikalien häufig verwendet werden, ermitteln zu können, in Übereinstimmung mit Artikel 12 des Übereinkommens der Vereinten Nationen von 1988 gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen3;
    تحث جميع الدول الأعضاء على أن تنشئ نظما وتضع إجراءات لضمان إبلاغ جميع الحكومـــات المعنيـــة والهيئـــة الدولية لمراقبة المخدرات على جناح السرعة بتفاصيل أي اعتراض للسلائف أو ضبطها أو تسريبها أو محاولة تسريبها، وكذلك على أن تتشاطر، بقدر الإمكان، المعلومات ذات الصلة، لكي يتسنى التعرف على الطرائق الأكثر استخداما في الاتجار بالمواد الكيميائية على الصعيدين الوطني والدولي، وذلك عملا بالمادة 12 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988(3)؛
  • Die Idee, bestimmte Mitgliedstaaten mit der Verwaltung ganzer Sektoren zu betrauen (sektorale Verantwortung), wurde ebenfalls in Umlauf gebracht, aber anscheinend zu spät, um alle Einzelheiten klären zu können.
    وقد طرحت أيضا فكرة أن تتولى دول أعضاء منفردة مسؤولية قطاعات بأكملها في الإدارة (المسؤولية القطاعية) ولكن يبدو أن تلك الفكرة جاءت متأخرة للغاية بحيث لم يتسن توضيح تفاصيلها.
  • mit dem Ausdruck seiner Besorgnis darüber, dass der unerlaubte Diamantenhandel eine Hauptfinanzierungsquelle für die UNITA darstellt, legt den Staaten, in denen sich Diamantenmärkte befinden, nahe, den Besitz von Rohdiamanten, die unter Verstoß gegen die in Resolution 1173 (1998) vorgesehenen Maßnahmen importiert wurden, mit hohen Strafen zu belegen, betont in diesem Zusammenhang, dass die Durchführung der in der genannten Resolution enthaltenen Maßnahmen das Vorhandensein einer wirksamen Regelung für Ursprungszeugnisse erfordert, begrüßt die Einführung neuer Kontrollvorkehrungen mit neu gestalteten und nachvollziehbaren Ursprungszeugnissen durch die Regierung Angolas und bittet die Regierung Angolas, den Mitgliedstaaten alle Einzelheiten über die Ursprungszeugnisregelung zu übermitteln und den Ausschuss über diese Regelung zu unterrichten;
    يعرب عن قلقه لأن التجارة غير المشروعة بالماس تشكل مصدرا رئيسيا لتمويل يونيتا، ويشجع الدول التي بها أسواق للماس على أن تفرض عقوبات شديدة على حيازة الماس الخام المستورد بشكل يخالف التدابير الواردة في القرار 1173 (1998)، ويؤكد، في هذا الصدد على أن تنفيذ التدابير الواردة في ذلك القرار يتطلب وجود نظام فعال لشهادة المنشأ، ويرحب باتخاذ حكومة أنغولا ترتيبات جديدة للرقابة تشمل شهادات منشأ جديدة التصميم وتوفيقية، ويدعو حكومة أنغولا إلى أن تقدم للدول الأعضاء التفاصيل الكاملة لمشروع شهادة المنشأ، وإلى أن تحيط اللجنة بهذا المشروع؛
  • Hierzu wurde darauf hingewiesen, dass erfahrungsgemäß ein Hauptausschuss allein schon auf Grund seiner Größe für die Ausarbeitung von Übereinkommen nicht besonders geeignet sei und dass einem Ausschuss, der sich in allen Einzelheiten mit einem Übereinkommen befassen muss, häufig nicht genügend Zeit für eine hinreichende Behandlung der anderen unter seine Zuständigkeit fallenden Fragen bleibt.
    وقد أشير، في هذا الصدد، إلى أن التجربة تدل على أن اللجان الرئيسية لا تصلح حقا، بسبب كِبر حجمها ذاته، لوضع مشاريع الاتفاقيات، وأن الواحدة منها، حين يُعهد إليها بدراسة الاتفاقيات دراسة مفصلة، يغلب أن لا تجد الوقت الكافي لمعالجة المسائل الأخرى الواقعة ضمن مسؤوليتها معالجة مرضية.
  • c) die gestiegene Verantwortung wird in allen Einzelheiten beschrieben;
    (ج) أن تتوفر تفاصيل كاملة تبين مدى الزيادة في حجم المسؤولية؛
  • Sie beschwerte sich darüber, dass sie damals „zu berühmt“,„zu aktiv“ und „zu gestresst“ gewesen sei, und erzählte in allen Einzelheiten, wie Maos Frau, Jiang Qing, die Familie Ye verfolgteund wie die Kinder der Familie ins Gefängnis kamen.
    ولقد أبدت استيائها لأنها كانت آنذاك "أشهر مما ينبغي"،و"أنشط مما ينبغي"، وأكثر إجهاداً مما ينبغي". كما قدمت تفاصيل شاملةحول اضطهاد جيانج كنج زوجة ماو لعائلة يي ، وكيف ألقيّ بأبناء يي إلىغياهب السجون.
  • Sollen die verantwortlichen Funktionäre, unter ihnen auch Bush, vor Gericht gebracht werden, weil sie gegen das Gesetzverstoßen haben? Sollen alle Einzelheiten darüber, was getan wurde,freigegeben und veröffentlicht werden?
    هل ينبغي محاكمة هؤلاء المسؤولين، بما فيهم بوش ، لخرقهمللقانون؟ وهل ينبغي نشر كافة تفاصيل ما حدث؟ وهل ينبغي تشكيل لجنةخاصة للتحقيق؟ أم أنه من الأفضل طبقاً لتعبير أوباما أن "نتطلع إلىالمستقبل ولا ننظر إلى الماضي"؟.
  • Ich kann mich noch an alle Einzelheiten erinnern.
    استطيع ان اتذكر كل شيء ايها الشاب