örneklerde
  • Der Gesetzgeber hat ein neues Datenschutzgesetz erlassen.
    لقد أصدر المشرع قانونًا جديدًا لحماية البيانات.
  • Das Parlament hat ein Gesetz zur Förderung erneuerbarer Energien erlassen.
    أصدر البرلمان قانونًا لتشجيع الطاقة المتجددة.
  • Die Regierung hat ein Gesetz erlassen, das es verbietet, Plastiktüten zu verwenden.
    أصدرت الحكومة قانونًا يحظر استخدام أكياس البلاستيك.
  • Nach langen Diskussionen wurde endlich ein Gesetz zum Schutz der Tierrechte erlassen.
    بعد مناقشات طويلة، تم أخيراً إصدار قانون لحماية حقوق الحيوانات.
  • Das Bundesverfassungsgericht hat ein Gesetz erlassen, das die Rechte von Minderheiten stärkt.
    أصدرت المحكمة الدستورية الاتحادية قانونًا يعزز حقوق الأقليات.
  • In Artikel 9 der Verfassung heißt es, dass Freiheit und Unabhängigkeit zwei untrennbare Bestandteile einer Sache seien und nicht gegeneinander ausgespielt werden dürften. Schließlich heißt es, dass die Freiheiten auch nicht durch den Erlass von Gesetzen verletzt werden dürften.
    وتنص الفقرة التاسعة من الدستور على أن الحرية والاستقلال وجهان لعملة واحدة لا ينبغي أن تقف إحداهما عائقا أمام الأخرى، وأن سن القوانين لا يجوز أن يمس الحريات.
  • Die Handlungen, die der Staatsanwalt zur Beweisführung aufgelistet hat, erschöpfen sich hauptsächlich darin, dass das Parlament von seinem Recht Gebrauch macht, Gesetze zu erlassen – beispielsweise als es das Kopftuch an Universitäten freigegeben hat.
    تنحصر "النشاطات" التي أوردها المدعي العام في لائحة الاتهام قبل كلِّ شيء في أنَّ البرلمان التركي يمارس حقه في إصدار القوانين - على سبيل المثال عندما سمح بارتداء الحجاب في الجامعات.
  • Gemeindewahlen haben stattgefunden, diese waren jedoch parteiisch, stark gelenkt und ohne Konsequenzen. Der Schura, oder Konsultativrat, ist wirkungslos: Vom König ernannt, ist er nicht befähigt, Gesetze zu erlassen und wird in absehbarer Zeit auch nicht gewählt werden.
    فقد شهدت السعودية انتخابات عامة، إلا أنها كانت جزئية، ومدبرة بإحكام، ولم تؤد إلى أي تغيير. كما أن مجلس الشورى منزوع الأنياب: فهو عاجز عن التشريع أو استنان القوانين ما دام معيناً من قِـبَل الملك، ولسوف يظل اختيار أعضاء هذا المجلس يتم بالتعيين وليس الانتخاب في المستقبل المنظور.
  • Folglich sind auch die von diesen Machthabern erlassenen religiösen Gesetze null und nichtig.
    وعلى هذا فإن كل القوانين الدينية تعتبر ملغاة وباطلة.
  • Doch der Kodex ist nicht rechtsverbindlich. Er verpflichtet die einzelnen Mitgliedsstaaten nicht, entsprechende Gesetze zu erlassen. Häufig lassen Unklarheiten über den Waffenhandel und den Kodex den EU-Staaten Raum, die Bestimmungen zu umgehen.
    بيد أنّ هذا الميثاق غير إلزامي وهو لا يلزم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأن تسنّ قوانين مماثلة. كثيرًا ما يدع الغموض الذي يكتنف تجارة الأسلحة والقوانين مجالاً لدول الاتحاد الأوروبي للتحايل على اللوائح.
  • Seit langem fordert das ägyptische Justizwesen, Gesetze zu erlassen, die notwendig sind, um deren Unabhängigkeit von den anderen Instanzen des Staates zu gewährleisten. Nur solche Gesetze seien wirksam, um die Immunität vor solchen Prozessen zu garantieren sowie die Justiz darin zu stärken, eine Rolle fern von jeglichen Repressionen und Bedrohungen einzunehmen.
    وعوض أن ترهب هذه المحاكمة القضاة في مصر زادت من حدة المواجهة القائمة بينهم وبين السلطة حول مطلبهم المزمن في إصدار التشريعات اللازمة لضمان استقلال السلطة القضائية عن بقية السلطات باعتباره الضمانة الوحيدة الكفيلة بتحصينهم من مثل هذه المحاكمات وتمكينهم من القيام بدورهم بعيدا عن كل الضغوط و التهديدات.
  • Deshalb haben wir zugestimmt, unter der Bedingung, dass kein Gesetz erlassen wird, das gegen die Scharia verstößt, damit wir unser Land vor allem schützen, was ihm fremd und uneigen ist, Dinge, die im Namen der Freiheit und der Gleichheit eingeführt werden könnten.
    لذلك وافقنا شرط ألا يسن أي قانون يتعارض مع ثوابت الشريعة لكي نحمي بلدنا من كل ما هو غريب ودخيل عليه، الأمور التي تدخل باسم الحرية أو المساواة.
  • Dort wurde ein Gesetz erlassen, nach dem es Menschenrechtsaktivisten verboten ist, Kontakt zu ausländischen Organisationen aufzunehmen.
    وهناك تم إصدار قانون يمنع الناشطين المدافعين عن حقوق الإنسان من إجراء اتصالات مع منظمات أجنبية.
  • c) durch die Achtung der Rechtsstaatlichkeit, einschließlich der Rechtsvorschriften, und fortgesetzte Bemühungen um die Aufhebung von Gesetzen und die Abschaffung von Politiken und Praktiken, die Frauen und Mädchen diskriminieren, sowie durch den Erlass von Gesetzen und die Förderung von Praktiken, die ihre Rechte schützen und die Geschlechtergleichheit begünstigen;
    (ج) احترام سيادة القانون، بما في ذلك التشريعات، ومواصلة الجهود لإبطال القوانين والقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد النساء والفتيات ولاعتماد قوانين وتشجيع ممارسات تحمي حقوقهن وتشجع المساواة بين الجنسين؛
  • Es müssen neue Gesetze erlassen und bestehende umgesetzt werden, und unsere Institutionen müssen besser zur Stärkung der Rechtsstaatlichkeit ausgerüstet werden.
    ويجب وضع قوانين جديدة وتنفيذ القوانين القديمة وتجهيز مؤسساتنا بشكل أفضل لتعزيز سيادة القانون.