örneklerde
  • Er stellte einen Machtanspruch auf die Position des Managers.
    طالب بالسلطة على منصب المدير.
  • Ihre Machtansprüche haben zu Konflikten in der Gruppe geführt.
    أدت مطالبتهم بالسلطة إلى نشوب نزاعات في المجموعة.
  • Der Machtanspruch des Präsidenten ist uneingeschränkt.
    مطالبة الرئيس بالسلطة غير محدودة.
  • Im Mittelalter war der Machtanspruch eines Königs oft eine Quelle des Konflikts.
    كان مطالبة الملك بالسلطة في العصور الوسطى مصدرًا للنزاع في كثير من الأحيان.
  • Die Partei äußert einen Machtanspruch für das nächste Jahr.
    تعلن الحزب عن مطالبتها بالسلطة للعام القادم.
  • gelingt es, Schiiten und Sunniten vom Rande des Bürgerkriegs zurückzuholen, dann nützt es beiden: Bush kann die Truppenstärke verringern, ohne dass es wie Flucht aus der Verantwortung aussähe, und Maliki wird in seiner Stellung und in seinem Machtanspruch gestärkt.
    هل سيتم سحب الشيعة والسنّة من حافة الحرب الأهلية، إذا تحقق ذلك فإن هذه الزيارة ستخدمهما معاً. حينئذ سيستطيع بوش تخفيض عدد القوّات دون أن يبدو ذلك هرباً من المسؤولية، وسيقوّي موقع المالكي في الوقت نفسه.
  • Im Dreick der Wider- und Machtansprüche dieser drei Gruppenwird sich das ägyptische Drama weiter entfalten.
    إن هؤلاء الشباب يريدون التقدم، وليس السلطة؛ وهم يريدونللمستقبل أن يكون شبيهاً بالحياة التي يرونها على شبكة الإنترنت فيالغرب.
  • BOSTON – Den 11. September 2001 zur Geschichte des Nationalismus hinzuzufügen, erscheint angesichts der ausdrücklichbetonten globalen Machtansprüche Al Qaidas unpassend – zumindestauf den ersten Blick.
    بوسطن ــ لعل يوم الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001 يبدو ــلأول وهلة على الأقل ــ وكأنه إضافة غير ملائمة لتاريخ القومية، نظراًلادعاءات العالمية الصريحة التي يطلقها تنظيم القاعدة.
  • Um Fortschritte in Richtung eines derartigen Raums zuerzielen, bedarf es einer Avantgarde an Risikoträgern – soziale undpolitische Unternehmer, die nicht davor zurückschrecken, über dietraditionellen Grenzlinien zwischen Sektoren und Staaten hinweg zuarbeiten und die dabei helfen, eine globale, auf einenübergeordneten Zweck ausgerichtetete Gemeinschaft jenseits reiner Machtansprüche wiedererstehen zu lassen.
    إن الدفع نحو مثل هذا الحيز لابد أن يتقدم طليعته القادرونعلى خوض المجازفات ــ أصحاب المشاريع الاجتماعية والسياسية الذين لايخشون العمل عبر الخطوط التي كانت تقليدياً تقسم القطاعات والدول،والتي تساعد في إعادة خلق مجتمع عالمي من الغرض من وراءالسلطة.
  • Die Idee, dass China in den nächsten Jahren in eine Artpolitische Krise geraten könnte, mag vielen – besonders der Wirtschafts- und Politikerelite aus dem Westen, die die Stärke und Dauerhaftigkeit der Kommunistischen Partei als selbstverständlichbetrachten - absurd erscheinen. Für sie ist der Machtanspruch der Partei unangreifbar.
    ان فكرة ان الصين قد تتعرض لاحد اشكال الازمات السياسيةفي السنوات القادمة قد يعتبرها الكثيرون – وخاصة النخبة التجاريةوالسياسية في الغرب والذين اعتبروا ان مسألة قوة الحزب الشيوعي الصينيوبقاءه امر مفروغ منه- امرا غير معقول فهم يعتقدون بإن قبضة الحزب علىالسلطة تبدو غير قابلة للاهتزاز.
  • Die Demonstration eines militärischen Erfolgs bei der„ Absicherung” des Regimes könnte tatsächlich dazu gedacht sein, den Machtanspruch des 28-jährigen Generals zu stärken.
    قد يكون استعراض النجاح العسكري في "حماية" النظام مصمماً فيواقع الأمر لتعزيز انتقال السلطة إلى الجنرال ذي الثمانية والعشرينربيعا.
  • Ein gewaltvoller israelischer Abzug und das damitverbundene Ende der israelisch-palästinensischen Kooperation in Sicherheitsangelegenheiten könnten zu derartiger Instabilitätführen, dass die Hamas zu einem ernstzunehmenden Bewerber um den Machtanspruch im Westjordanland wird.
    إن فك الارتباط الإسرائيلي العنيف، وبالتالي نهاية التعاونالإسرائيلي الفلسطيني حول المسائل الأمنية، من شأنه أن يطلق العنانلانعدام الاستقرار على النحو الذي قد يجعل من حماس منافساً خطيراً علىالسلطة في الضفة الغربية.
  • Putin und seine Entourage haben in den letzten zehn Jahren„die Schrauben angezogen“ und dabei keinen Widerstand gegen ihreunkontrollierten Machtansprüche erlebt. Von dem ganzen Spektrum an bürgerlichen und politischen Rechten, die in derrussischen Verfassung festgelegt sind, bleibt uns Russen nur mehrein Recht: aus- und einzureisen, wann es uns gefällt.
    ولقد نجح بوتن وبطانته في "تضييق الخناق" على الشعب الروسيعلى مدى العقد الماضي، ولم يواجهوا مقاومة تُذكَر لمطالبتهم بسلطات لاضابط لها ولا رابط. والآن، ومن كامل طيف الحقوق المدنية التي كفلهاالدستور الروسي فإننا نحن الشعب الروسي لم يتبق لنا سوى حق واحد: ألاوهو حق مغادرة البلاد والعودة إليها بحرية.
  • Vorbei sind die 1990er Jahre, als es unmittelbar nach dem Ende des Kalten Krieges für einen Augenblick den Anschein hatte,als würde die Welt für immer friedlich und unbehelligt von Machtansprüchen bleiben.
    لقد ولت فترة التسعينيات، حين بدا العالم لوهلة في أعقابنهاية الحرب الباردة، وكأنه قد يتحول إلى عالم مسالم لا تشغله مغرياتالقوة.
  • Eine Änderung des Systems und die Lockerung ihres Machtanspruchs waren riskante Manöver, mit denen sie ihre Autoritätriskierten.
    وكان تغيير النظام وتخفيف قبضتيهما على السلطة تحركاً لا يخلومن المجازفة، بل وربما كان ليؤدي إلى تقويض سلطتيهما.