örneklerde
  • Ich habe sogar mehr Bücher gelesen.
    لقد قرأت حتى أكثر من ذلك من الكتب.
  • Sie hat sogar mehr Arbeiten abgeschlossen als erwartet.
    أنهت حتى أكثر من ذلك من الأعمال مما كان متوقعا.
  • Er geht sogar mehr ins Fitnessstudio als ich.
    هو يذهب حتى أكثر من ذلك إلى صالة الألعاب الرياضية مني.
  • Sie haben sogar mehr Spenden gesammelt, als sie ursprünglich geplant hatten.
    جمعوا حتى أكثر من ذلك من التبرعات مما كانوا قد خططوا له في الأصل.
  • Er isst sogar mehr Obst und Gemüse als zuvor.
    هو يأكل حتى أكثر من ذلك من الفواكه والخضروات من قبل.
  • Für ein hochmütiges Abwinken dann, wenn Bush von Freiheit und Demokratie als Voraussetzungen für Frieden spricht - mehr sogar: schwärmt, gibt es dann keinen Platz mehr.
    عندها لن يكون هناك مجال لإدارة الظهر عندما يتحدث بوش عن الحرية والديموقراطية كشرطين للسلام أو عندما يتغنى بهما.
  • Bis 2030 könnten es sogar 800.000 Arbeitsplätze mehr sein, so die Studie zu den Wachstums- und Beschäftigungseffekten des Energie- und Klimapaketes der Bundesregierung.
    كما يمكن أن يصل العدد حتى عام 2030 إلى 800000 مكان عمل، كما أوردت الدراسة فيما يتعلق بتأثيرات حزمة الطاقة والمناخ الخاصة بالحكومة الألمانية على التنمية وسوق العمل.
  • Zum anderen haben auch die Palästinenser einsehen müssen, dass sie mit Suizidanschlägen keinen Erfolg haben und ihr Ziel nicht erreichen werden. Im Gegenteil: Die Suizidanschläge haben dazu geführt, dass noch mehr Vertrauen zerstört worden ist und dass vermutlich sogar noch mehr Land verloren gegangen ist, wenn die Mauer tatsächlich als Grenze festgesetzt wird.
    ثانياً أدرك الفلسطينيون أنهم لم يحققوا نجاحاً عن طريق العمليات الإنتحارية ولم يصلوا إلى ما يصبون إليه، بل أتت النتائج عكسية، حيث أدت تلك العمليات إلى إنعدام الثقة وخسارة مساحة أكبر من الأراضي، خصوصاً إذا ما اعتبر الجدار بمثابة حدود بين فلسطين وإسرائيل.
  • Bei manchen Teams sind es sogar mehr als 20.
    والعديد من الأفرقة تضم 20 وكالة أو أكثر.
  • Im Hinblick auf die vier Übereinkommen zur Terrorismusprävention nahmen sogar noch mehr Staaten eine noch höhere Anzahl von Vertragshandlungen vor, darunter auch diejenigen, die am 10. April 2002 zum Inkrafttreten des Internationalen Übereinkommens zur Bekämpfung der Finanzierung des Terrorismus führten.
    وبخصوص الاتفاقيات الأربع بشأن منع الإرهاب، كان عدد الدول التي اتخذت إجراءات بشأن هذه المعاهدات أكبر، بما في ذلك الإجراءات التي نجم عنها بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب في 10 نيسان/أبريل 2002.
  • Erwartet man wirklich von uns, dass wir die modernen Monarchien wie etwa das britische Königshaus bewundern und lieben,und, bloß weil eine neue Prinzessin aus der Mittelschichtherausgepickt wurde, heute sogar noch mehr?
    وهل من المفترض حقاً أن نعجب بالممالك الحديثة، مثل الأسرةالبريطانية المالكة في وندسور، بل ويزداد حبنا لها اليوم، لمجردالتقاطها لأميرة جديدة أخرى من الطبقة المتوسطة؟
  • Heute scheinen sich die USA hin zu einem sanfteren Staatmehr nach dem Vorbild Europas zu entwickeln, mit höheren Steuernund vielleicht sogar mehr Regulierung.
    ويبدو أن الولايات المتحدة تتحرك اليوم نحو حالة أكثر رقةوأكثر شبهاً بالأسلوب الأوروبي، مع زيادة الضرائب وربما فرض المزيد منالقيود التنظيمية.
  • Und steigende Immobilienpreise in einigen Regionen machenes leichter, sich sogar noch mehr Geld zu leihen, um es füralltägliche Bedürfnisse wie Windeln und Babynahrungauszugeben.
    وارتفاع أسعار المساكن في بعض المناطق من شأنه أن يجعل اقتراضالمزيد من المال أسهل من أجل الإنفاق على احتياجات يومية أخرى مثلالحفاضات وأغذية الأطفال.
  • Die Größe der neuen Ölreserven verleiht Brasilienszunehmendem globalem Einfluss sogar noch mehr Gewicht.
    فمن المؤكد أن حجم الاحتياطيات النفطية الجديدة يضيف المزيدمن الثِـقَل إلى نفوذ البرازيل المتزايد على الصعيد العالمي.
  • In aktuellen US- Dollar ist die offizielle Entwicklungshilfe2008 sogar um mehr als 2% gefallen.
    بل إن مساعدات التنمية الرسمية هبطت بنسبة تتجاوز 2% في عام2008.