-
Dieses Geschenk ist besonders für dich.
هذه الهدية خاصةً بك.
-
Er hat eine besonders gute Arbeit geleistet.
لقد قام بعمل خاصٌ جيد.
-
Es gibt einen besonders schönen Park in unserer Stadt.
هناك حديقة خاصةٌ جميلة في مدينتنا.
-
Sie hat einen besonders scharfen Sinn für Mode.
لديها حس خاصٌ للأزياء.
-
Das war ein besonders schwieriges Rätsel.
كانت هذه اللغز خاصٌ صعب.
-
Allerdings waren die Abgeordneten oft nicht besonders lange im Amt.
إلا أنه في الغالب لا تطول مدة بقاء النواب في مناصبهم.
-
Doch wer gewann? Wie bei fast allen Wahlen, die in den vergangenen Jahren zwischen Kairo und Riad, zwischen Palästina und Bahrein stattfanden, trugen die Islamisten den Sieg davon - ja, die Salafisten, die besonders radikalen Vertreter des politischen Islam am Golf.
ترى من الذي فاز؟ وكما هو الحال في أغلب الانتخابات التي شهدتها الأعوام الماضية، امتداداً من القاهرة إلى الرياض، ومن فلسطين إلى البحرين، فقد حصد الإسلاميون فيها الفوز. أجل، لقد كان الفوز حليف السلفيين ممثلي الإسلام السياسي المتشدد في الخليج.
-
Besonders erfreulich ist: Der Schwung für das Wachstum kommt zunehmend aus
dem Inland.
وما يبعث على التفاؤل خاصة أن هذه الطفرة بدأت تنبثق من الوضع الداخلي بشكلٍ متزايد.
-
Bei einem wirtschaftlichen Aufschwung sind die Aussichten für einen weiteren Erfolg
dieser Strategie besonders gut.
ويعتبر الازدهار الاقتصادي أحسن مؤشرٍ لتأكيد نجاحِ هذه الاستراتيجية.
-
Der Bundesminister für Wirtschaft und Technologie, Michael Glos: ‘Wir stimmen darin überein, dass die deutsche Wirtschaft in diesem Jahr vor außergewöhnlichen Belastungen steht. Die Risiken im Finanz- und Bankensektor sind noch nicht überwunden. Das Wegbrechen der Auslandsnachfrage belastet die exportorientierte deutsche Wirtschaft besonders stark. Deshalb ist es unser gemeinsames Ziel, dass die öffentliche Hand jetzt beherzt zusätzliche Maßnahmen ergreift, um die Binnennachfrage zu stärken.’
يقول ميشائيل جلوس وزير الاقتصاد والتكنولوجيا: ‘نحن متفقون على أن الاقتصاد الألماني يقف هذا العام أمام أعباء ضخمة، كما أن المخاطر في قطاع البنوك والمال لا يزال قائماً (لم يتم تجاوزه بعد)، إن عرقلة الطلب الخارجي يثقل كاهل الاقتصاد الألماني المتجه نحو التصدير (القائم على)، ولهذا فإن هدفنا المشترك يكمن في تتخذ إدارة الدولة إجراءات إضافية من أجل تقوية الطلب المحلي ‘
-
Bundesminister Glos: ‘Ich appelliere dabei auch an meine Länder-Kollegen dazu beizutragen, dass die umfangreichen Investitionsvorhaben nun zügig vorankommen und die Mittel effizient und zielgerichtet eingesetzt werden. Dabei müssen auch die Bedürfnisse der finanzschwachen Kommunen berücksichtigt werden; hier ist der Nachholbedarf besonders groß. Mit den Erleichterungen bei der Vergabe leisten wir einen wichtigen Beitrag, dass z.B. Kindergärten, Schulen und Universitäten nun schnell saniert werden können, denn schnelle Hilfe ist doppelte Hilfe.’
يقول الوزير الاتحادي ‘أناشد زملائي وزراء الولايات أن يساهموا في تسريع مقاصد الاستثمار الواسعة النطاق وكذلك استخدام الوسائل بشكل هادف وفعال، وفي هذا الصدد يجب مراعاة احتياجات البلديات ضعيفة التمويل. كما أن هناك حاجة ماسة إلى التعويض، ونحن نقدم مساهمة هامة من خلال التسهيلات في عملية التوزيع، كالتعجيل بإصلاح رياض الأطفال والمدارس والجامعات، فالمساعدة العاجلة تعد مساعدة مزدوجة’
-
Die NPD provoziert und marschiert - und die Politiker geben ihr das Gefühl, besonders wichtig genommen zu werden. Warum diese Aufgeregtheit?
فالحزب القومي الألماني يستفز ويتظاهر والسياسيون يعطونه الانطباع بأنه شيء هام، ولكن لماذا هذه النرفزة؟
-
Besonders mutig war der Westen damals nicht, das Kriegsrecht in Polen hat er nur mit lauen Protesten begleitet.
لكن الغرب لم يكن شجاعا بصورة خاصة في الماضي، وهو اكتفى بالاحتجاج بصورة خفيفة على قانون الحرب في بولندا.
-
Besonders erstaunlich ist das nicht. Eine Regierung, die nicht handelt, die die Dinge treiben lässt, ist eine schwache Regierung.
. هذا الموقف لا يفاجئ المرء، لكن الحكومة التي لا تعمل وتكتفي بدفع الأمور أمامها هي حكومة ضعيفة.
-
Der Journalismus ist heute gefährlicher denn je. Besonders in Krisengebieten wie Afghanistan oder dem Irak.
لقد أضحت مهنة الصحافة اليوم أخطر من أي وقت مضى وخاصة في مناطق الأزمات كما هو الحال في العراق وأفغانستان.
-
Der Tennisschuh "Greenery" ist in diesem Zusammenhang ein besonders ausgefallener Bastard, da er einen etwas verunglückten Nike-Swoosh mit einer freien Adaption des adidas-Dreiblatts kombiniert., Ein besonders langlebiger und umsatzträchtiger Turnschuhpatron war Basketball-Superstar Michael Jordan., Genauso dandyhaft frech spielten Katja und Marielle Labèque sein Konzert für zwei Klaviere, während sich die Philharmoniker hier - in der besten Absicht, alles besonders gut zu machen - mit starkem deutschen Akzent vernehmen ließen., Diese Sitte hat sich bis heute gehalten - wenngleich inzwischen auch eher, um den Auserwählten mit einem besonders schönen Kleid zu überraschen., So nahm die Polizei einen Österreicher fest, der zu "besonders günstigen Preisen" Ferienwohnungen zum Kauf anbot., Drogenhandel, Diebstähle, Anlagenbetrug, Kreditkarten-Manipulationen, Verschiebung von Autos und Yachten, Geldwäsche sowie besonders Immobilien-Gaunereien stehen hoch im Kurs., Nur halt auch keine besonders guten., Die Hubräume werden zwischen 1,6 bis 2,0 Liter liegen, wobei sich besonders sportliche Varianten mit Turbolader präsentieren werden., Ebenfalls zur Sicherheitsausstattung dieses besonders sicheren Sattelzugs gehört der Airbag für den Fahrzeuglenker., Empfehlenswert ist ein Besuch besonders in der Dämmerung, wenn der Lichtkreis, durch die Glasfront gespiegelt, einen irisierenden Blick auf den Himmel freilegt.