örneklerde
  • Die elektrische Spannung in diesem Kabel ist zu hoch.
    الجهد الكهربائي في هذا الكابل مرتفع للغاية.
  • Mit Hilfe eines Multimeters können wir die elektrische Spannung messen.
    بواسطة الجهاز المتعدد الاستخدامات، نستطيع قياس الجهد الكهربائي.
  • Ein Kurzschluss kann eine starke Erhöhung der elektrischen Spannung verursachen.
    الدائرة القصيرة قد تسبب في زيادة كبيرة في الجهد الكهربائي.
  • Die elektrische Spannung ist einer der wichtigen Parameter in der Elektronik.
    الجهد الكهربائي هو واحد من المعلمات المهمة في الالكترونيات.
  • Der Transformator ändert die elektrische Spannung von hoch nach niedrig, oder umgekehrt.
    المحول يغير الجهد الكهربائي من المرتفع الى المنخفض، او العكس.
  • Spiritualität und Modernität - kein Wunder, dass es, zwischen diesen Begriffen, zu Spannungen kam, innerkirchlich und außerhalb, in der Welt.
    لا عجب أن يندلع الصراع بين الروحانية والحداثة سواء داخل الكنيسة أو خارجها.
  • Spannungen und Konflikte nehmen vielen Menschen die Hoffnung auf Entwicklung und Frieden.
    إن التوترات والنزاعات تبدد آمال كثير من الناس في تحقيق التنمية والسلام.
  • Allerdings: Auch die Probleme sind immens - soziale Gegensätze, religiöse Spannungen, Infrastrukturprobleme. Leider auch Terrorismus. Allein seit Mai dieses Jahres kamen bei Anschlägen über 300 Menschen ums Leben!
    إلا أن المشاكل أيضاً كبيرة: الفروق الاجتماعية والتوترات الدينية ومشاكل البنية التحتية، وللأسف أيضاً الإرهاب، حيث لقي ما يزيد على 300 شخص حتفهم بسبب الإرهاب منذ شهر مايو/ أيار من هذا العام!
  • Nach einer Phase der Spannung müssen wir jetzt in eine Phase der Vertrauensbildung kommen. Dabei gilt es zunächst, ungelöste Probleme der Vergangenheit anzupacken, bevor man die Frage neuer Formate in der Sicherheitspolitik beantwortet. Aber ein Dialog ist wichtig.
    بعد فترة من التوتر علينا أن نصل إلى مرحلة بناء الثقة. وهذا يتطلب بداية التعامل مع مشاكل الماضي المعلقة. قبل الإجابة على السؤال المتعلق بصيغ جديدة للسياسة الأمنية. ولكن الحوار مهم.
  • Wir alle wissen um die Rolle des Sports – er weckt Spannung und Begeisterung und verbindet Menschen über Kulturen, Sprachen und Ethnien hinweg.
    نحن نعلم جميعاً الدور الذي تلعبه الرياضة في إيقاظ الإثارة والحماسة وكذلك ترابط البشر بغض النظر عن الثقافات واللغات والعرق.
  • Der Botschafter Irans in Deutschland, Ali Reza Sheikh Attar, wurde am 22. Juni zu einem Gespräch ins Auswärtige Amt gebeten. Dabei wurde ihm deutlich gemacht, dass die von iranischen Stellen erhobenen Vorwürfe der Einmischung gegenüber westlichen Staaten nicht geeignet sind, die Spannungen im Iran zu entschärfen. Die jetzige Lage im Iran ist nicht durch westliche Staaten ausgelöst worden.
    تم توجيه الدعوة إلى السفير الإيراني في ألمانيا على رضا شيخ عطار لإجراء محادثات في وزارة الخارجية الألمانية في 22 يونيو/ حزيران، حيث تم التعبير له بكل وضوح عن أن تلك الاتهامات التي وجهتها إيران إلى الدول الغربية بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلاد غير مناسبة لنزع فتيل التوترات القائمة في إيران، فالوضع الحالي في إيران لم تتسبب في اندلاعه الدول الغربية.
  • In Gebieten mit stark tribalen Strukturen wird diese Konfliktlinie zwischen nationaler und lokaler Ebene durch Konflikte zwischen nationaler und lokaler ebene durch Konflikte zwischen den einzelnen Stämmen zum Teil überlagert. Darüber hinaus gibt es Spannungen zwischen dem Norden und dem Süden des Landes. Zunehmende Ressourcenknappheit und die intransparente Verteilung der Ressourcen verschärfen die Konfliktpotentiale in allen Landesteilen.
    ففي المناطق التي تتميز بسيطرة النظام القبلي يزداد الصراع بين الصعيدين القومي والمحلي بسبب النزاع القائم بين القبائل، بالإضافة إلى التوتر بين شمال وجنوب البلاد، ويؤدي نقص الموارد المتزايد وعدم الشفافية في توزيعها إلى زيادة احتمالات النزاع في جميع أنحاء اليمن.
  • Es wurde deutlich, dass die deutsch-jemenitische Entwicklungszusammenarbeit von gesellschaftlichen Spannungen und Konflikten betroffen und teilweise behindert wird, und dass die deutsch-jemenitische Entwicklungszusammenarbeit im Rahmen ihrer Programme und Projekte einen Beitrag zur friedlichen Konfliktbearbeitung auf der Ebene von Zielgruppen und Mittlern leisten kann.
    وأثناء ذلك اتضح ما يأتي: إن التعاون الإنمائي الألماني اليمني يتأثر بالتوترات الاجتماعي والمنازعات مما يؤدي إلى إعاقة هذا التعاون. إن التعاون الإنمائي الألماني اليمني يستطيع أن يساهم في فض النزاع سلميا على مستوى الجماعات المستهدفة والوسطاء، وذلك في إطار برامجها ومشاريعها.
  • Ein weiterer Star- Gast auf der Messe ist der Chef des Softwareriesen Microsoft, Steve Ballmer. Seine Rede wird mit Spannung erwartet - tobt derzeit doch ein Übernahmekampf um den Internet- Konzern Yahoo.
    كما يشهد المعرض ضيفاً لامعاً آخر وهو رئيس اتحاد البرمجيات العملاق مايكروسوفت، ستيف بالمر. الجميع ينتظر سماع الكلمة التي سيلقيها في المعرض بمزيد من الشغف بسبب التنافس حالياً حول شراء مجموعة الإنترنت ياهو.
  • Ein algerisches Gesetzesvorhaben, das die ehemaligen Kolonialverbrechen Frankreichs strafrechtlich ahnden soll, sorgt für neuerliche Spannungen im ohnehin belasteten französisch-algerischen Verhältnis.
    أدَّى مؤخرًا طرح مشروع قانون جزائي في البرلمان الجزائري، من المفترض من خلاله ملاحقة جرائم الحرب التي اقترفها الاستعمار الفرنسي في السابق ومعاقبة مرتكبيها، إلى إثارة توتّرات جديدة في العلاقات الفرنسية الجزائرية التي تعتبر على كلِّ حال متوتِّر.