-
Autoren, Forscher und Übersetzer fänden keine Unterstützung und es gäbe keine materiellen Möglichkeiten.
ولا يوجد تشجيع للمؤلفين والباحثين والمترجمين، ولا توجد إمكانيات مادية للبحث والتأليف والترجمة.
-
Für Steinmeier hat Conzes Buch großes Interesse verdient. Besonders hebt er hervor, dass es
dem Autor gelingt, die jüngste deutsche Geschichte nicht auf die Vereinigung 1989 zu
fokussieren oder diese sogar als deren Endpunkt zu betrachten. Wichtig ist, so Steinmeier,
dass Conze korrekt analysiert, welche Folgen das Ende des Ost-West-Konflikts hatte:
ويرى شتاينماير أن كتاب كونتسه يستحق اهتماماً كبيراً، ويبرز نجاح الكاتب في
عدم التركيز على الوحدة الألمانية عام 1989 أو على اعتبارها نقطة نهاية. فهو يجد أنه من الأهمية أن كونتسه قد قام
بتحليل سليم لعواقب نهاية الصراع بين الشرق والغرب:
-
Im „Café Europa“ lesen
renommierte Autoren aus verschiedenen Staaten Europas aus ihren Essays zum Thema
„Stadteinsichten – Akzeptanz und Aggression in der urbanen Gesellschaft" vor und geben so
der europäischen Literatur ein vielfältiges Gesicht.
وفي مقهى أوروبا يقوم بعض المؤلفين
المشهورين من مختلف دول أوروبا بقراءة أجزاء من مقالتهم حول موضوع "رؤى مدنية داخلية – التقبل
والعداء في المجتمع الحضري"، ويرسمون بذلك وجوهاً متنوعة للأدب الأوروبي.
-
Der Autor des Bestsellers "Der Yacoubian-
Bau" und der Chefredakteur der Zeitschrift Fikrun Wa Fann und Autor des
Buches "Mohammedanische Versuchungen" sorgten für volles Haus, so dass die
Diskussion sogar auf Großleinwand noch ins Foyer übertragen wurdeز
إن اجتماع كل من كاتب
الرواية التي حققت أعلى مبيعات "عمارة يعقوبيان" ورئيس تحرير مجلة
"فكر وفن" وفى الوقت نفسه مؤلف كتاب "إغواءات محمدية" أدى إلى امتلاء القاعة بالحضور، الأمر
الذي أدى إلى إذاعة الحوار بينهما على شاشة عرض سينمائي للموجودين في الردهة الخارجية أيضاً.
-
Auch für deutsche Autorinnen und Autoren ist
die Zeitenwende ein Stoff mit vielen Facetten. Die friedliche Revolution und die Einheit sind Themen, aus denen lebhafte Erinnerungen, tragische Romanzen und
große Panoramen entstehen.
كما أن فترة
التحول تعتبر بالنسبة للأدباء والأديبات الألمان مادة خصبة. إن
الثورة السلمية والوحدة موضوعان يوقظان ذكريات حية نابضة ويلهمان أشعاراً تراجيدية ومشاهد شاملة
عظيمة التنوع.
-
Sportlicher Höhepunkt der Kulturwochen ist das Spiel der deutschen "Autoren-
Nationalmannschaft" gegen saudi-arabische Kulturschaffende am kommenden Montag
(10.03.). Die Autorenmannschaft tritt in Riad zum ersten Spiel von einer Reihe von
Freundschaftsspielen an, die sie gegen Mannschaften aus allen Kontinenten bestreiten wird.
أما القمة الرياضية للأسابيع الثقافية فتتمثل في مباراة بين "فريق المؤلفين الألمان" مقابل "فريق مبدعي
الثقافة السعوديين"، حيث تقام المباراة يوم الاثنين المقبل الموافق 10 مارس/ آذار، ويبدأ فريق المؤلفين
الألمان مباراته الأولى في الرياض ضمن سلسلة من المباريات الودية التي سيخوضها مقابل فرق من
جميع القارات.
-
Am 13. März ist es wieder soweit: Die Leipziger Buchmesse öffnet bis zum 16. März für
Verlage, Autoren, Journalisten und natürlich auch für interessierte Leser aus aller Welt ihre
Pforten. Als wichtigster Frühjahrstreff der Buch- und Medienbranche zählt sie neben der
Frankfurter Buchmesse zu einem hochkarätigen Impulsgeber für den Büchermarkt.
نحن على موعد مرة أخرى في 13 مارس/ آذار، حيث يفتح معرض ليبتسيج للكتاب حتى 16 مارس/ آذار أبوابه
لكل من دور النشر والمؤلفين والصحفيين وبالطبع القرّاء المهتمين من جميع أنحاء العالم، وبوصفه أهم ملتقى في
مطلع العام لفروع الكتب والإعلام يعتبر معرض ليبتسيج للكتاب إلى جانب معرض فرانكفورت للكتاب واحد من
أقوى المعارض التي تُنعش سوق الكتب.
-
Das Auswärtige Amt fördert das ständig
anwachsende Interesse Literaturbegeisterter aus der ganzen Welt an
Büchern deutscher Autoren mit drei Schwerpunkten auf der Leipziger
Buchmesse.
تدعم وزارة الخارجية الألمانية الاهتمام المتنامي لمحبي الأدب في العالم كله بكتب
الأدباء الألمان عن طريق ثلاث محاور في معرض ليبتسيج للكتاب.
-
In diesem
Jahr präsentieren die Autoren Geert Mak aus den Niederlanden, Ivana
Sajko aus Kroatien, Feridun Zaimoglu aus Deutschland, Michal Hvorecky
aus der Slowakei und György Konrád aus Ungarn ihre Einsichten zu dem
Thema „1989 – 2009. Wohin treibt Europa?“.
وفي هذا العام يقدم الأدباء جيرت ماك من هولندا وإيفانا زايكو من كرواتيا وفريدون زايموجلو من ألمانيا
وميشال هفوريكي من سلوفاكيا وجيورجي كونراد من المجر رؤاهم حول موضوع "من 1989 إلى 2009 . إلى أين
تذهب أوروبا؟"
-
So wird es auch zu einer Verteidigungsschrift gegenüber Vater und Familie, denen sich der Autor immer noch liebevoll verbunden fühlt, obgleich sie ihn mittlerweile zum Verräter erklärt und verstoßen haben.
وبهذا يغدو الكتاب نصًا دفاعيًا إزاء الأب والعائلة التي لا يزال الكاتب يشعر بارتباطٍ وحنوٍ تجاهها، بالرّغم من أنها أعلنته خائنًا وتبرّأت منه.
-
In einem Ton, der Mitleid mit Belustigung mischt, skizziert der Autor verschiedene Bilder, um seine Abscheu zu veranschaulichen., Der Autor des Artikels "The case against Europe" heißt Walter Russell Mead., Der 79-jährige Autor ("Stadt der Blinden") sagte während eines Besuchs in Ramallah, der "Geist von Auschwitz" schwebe über der Stadt: "Dieser Ort wird in ein Konzentrationslager verwandelt.", "Dass das Theater die Politik und die Politik das Theater entdeckt und mit theatralischen Mitteln agiert", war denn auch für Peter von Becker, Autor der sechsteiligen Dokumentation und Tagesspiegel-Feuilletonchef, eine der Herausforderungen des Projekts., Bleibt nur der Autor dieser Zeilen., Aber Irving verätzt diese Klischees mit derart unamerikanischen Gemeinheiten, die man dem Autor nach seinen patriotischen Kommentaren bezüglich des 11. Septembers kaum zugetraut hätte., Facettenreich zeichnet der Autor die verschiedenen Phasen und Klippen des Friedensprozesses nach., Er war ein angesehener Geschichtsschreiber, Gutachter in Wirtschaftsfragen und Autor gelehrter Abhandlungen - schließlich wurde er Präsident der Akademie der Wissenschaften., Er ist eher ein Autor in der Heiner-Müller-Nachfolge, einer, der sprunghaft, mit geballter Kraft, einzelne sperrige Bilder aneinander reiht., Der Autor gibt einen Überblick über die populärsten und weniger bekannten Entspannungstechniken und zeigt Wege zur Energie-Regulation wie zur erfolgreichen Zielfindung auf.