örneklerde
  • Ich verstehe deinen Punkt, aber nicht so.
    أنا أفهم نقطتك، لكن ليس هكذا.
  • Ich möchte einen Veränderung, aber nicht so.
    أريد تغيرًا، لكن ليس هكذا.
  • Er versuchte es, aber nicht so.
    حاول ذلك، لكن ليس هكذا.
  • Sie dachte, sie hätte recht, aber nicht so.
    كانت تعتقد أنها على حق، لكن ليس هكذا.
  • Wir können es anders machen, aber nicht so.
    يمكننا أن نفعله بطريقة مختلفة، لكن ليس هكذا.
  • Hier kommen die im April in London vereinbarten internationale Regeln auf den Prüfstand. Eine genaue Agenda für das Treffen stünde aber noch nicht fest, so Merkel.
    حيث من المقرر أن تراجع هذه القمة ما تم تطبيقه من قواعد دولية تم الاتفاق عليها في أبريل/ نيسان الماضي في لندن، ومع ذلك فإنه لم يتقرر بعد أجندة محددة لهذا اللقاء، كما صرحت ميركل.
  • Es sieht aber nicht so aus, als gebe es im Iran bereits einen Konsens, welche Zugeständnisse man machen will.
    ولكن لا تبدو الحال وكأنَّما يوجد في إيران توافق في الآراء على تقدم تنازلات.
  • Er hat nur alles zu sagen in Libyen, jetzt schon seit vier Jahrzehnten. Gaddafi wird zwar nicht in kleiner, aber doch nicht in so feiner Gesellschaft feiern, wie er hoffen mochte.
    ولكنه استطاع منذ أربعة عقود أن يجمع بين يديه كل الخيوط في ليبيا. لن تكون الدائرة التي سيحتفل القذافي في وسطها دائرة صغيرة، غير أنها لن تضم أولئك الضيوف المشهورين كما كان يأمل.
  • Das geistliche Oberhaupt der Islamischen Republik, Ayatollah Khamenei, reagierte zwar verhalten auf die "Charme-Offensive" Obamas, aber nicht so martialisch wie sonst.
    كما أنَّ المرشد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية، آيات الله علي خامنئي ردّ بتحفّظ على "الحملة اللبقة" التي بدأها باراك أوباما، بيد أنَّ ردَّه لم يكن حماسيًا كعادته.
  • Gleichzeitig kann ich mir aber nicht vorstellen, dass so ein Abkommen zustande kommen wird.
    وفي الوقت نفسه لا أستطيع تصوّر التوصّل إلى مثل هذه الاتِّفاقية.
  • "Demokratie ist ok, aber nicht genug", so Din in der BBC. Die Indonesier seien eine gläubige Nation, daher müsse die Demokratie zusätzlich auf religiösen, ethischen und moralischen Werten basieren.
    "لا بأس بالديموقراطية لكنَّها غير كافية" - على حد قول دين سيامسودين لهيئة الإذاعة البريطانية: "تعتبر الأمة الإندونيسية أمّة متديِّنة، لذا يجب أن تقوم الديموقراطية بالإضافة إلى ذلك على أسس دينية وعرقية وأخلاقية".
  • Kurz: Wenn es so etwas wie eine `muslimische Stimme` für Le Pen gäbe, dann wäre dies ein Beleg für die Existenz eines `Islam-Faschismus` und einer `grün-braunen Allianz`. Dem ist aber nicht so."
    باختصار: إذا كان يوجد شيء مثل "تأييد من قبل المسلمين" لحزب لوبين، فعندها سيكون هذا التأييد دليلاً على وجود "نظام إسلام فاشي" و"تحالف بين المسلمين والقوميِّين". بيد أنَّ الحال ليست على هذا النحو".
  • "Der Westen hat nicht wirklich verstanden, wie die afghanische Gesellschaft funktioniert. Viele haben gedacht: wir exportieren einfach die Erfahrungen unserer eigenen Parlamente. Aber das funktioniert so nicht, das hat auch in Bosnien nicht funktioniert.
    "في الواقع فشل الغرب في فهم تركيبة المجتمع الأفغاني إذ اعتقد الكثيرون ان بإمكانهم بكل بساطة ارساء اسس وخبرات برلمان بلادهم، ولكن هذا لن يُكلل بالنجاح، كما انه لم يكلل بالنجاح في البوسنة أيضاً.
  • Das muss man erst sehen, aber das wäre auch nicht so schlimm. Ich möchte einfach eine gerechte Gesellschaft, wo der Mensch im Mittelpunkt steht.
    في البداية يجب علينا المحاولة، وكذلك لن تكون النتيجة وخيمة جدا. أَنا أريد ببساطة مجتمعًا يقوم على العدل والمساواة، يحتل فيه الإنسان موقع الصدارة.
  • Es wird ja meist geglaubt, dass die derzeitigen Politiker erfolgreiche Produkte des europäischen Wohlfahrtstaats und dessen öffentlicher Erziehung sind. Dem ist aber nicht so.
    غالبًا ما نعتقد، أن السياسيين المعاصرين هم عبارة عن منتجات ناجحة لنظام الدولة الأوروبية التي تعنى بالصالح العام ولنهجها التربوي. لكن الحال ليست كذلك.