-
Ich besuchte die neue Kunstausstellung im Museum.
زرت المعرض الفني الجديد في المتحف.
-
Die Ausstellung wird am nächsten Montag eröffnet.
سيتم افتتاح المعرض الاثنين القادم.
-
Diese Ausstellung zeigt die Geschichte der Stadt.
يعرض هذا المعرض تاريخ المدينة.
-
Er stellte seine Werke in einer Einzelausstellung aus.
عرض أعماله في معرض فردي.
-
Die Architekturausstellung war sehr beeindruckend.
كان معرض العمارة مثيرًا للإعجاب للغاية.
-
Der irakische Ministerpräsident Al-Maliki und Bundesaußenminister
Frank-Walter Steinmeier besuchten gemeinsam die Babylon-
Ausstellung im Berliner Pergamon-Museum.
قام كل من رئيس الوزراء العراقي المالكي ووزير الخارجية الألمانية فرانك – فالتر
شتاينماير بزيارة مشتركة لمعرض بابل في متحف بيرجامون في برلين.
-
Eine Open-Air-Ausstellung mitten in Berlin
dokumentiert den Weg von der friedlichen
Revolution in der DDR bis zur Wiedervereinigung
der beiden deutschen Staaten. Es ist die Geschichte
von Menschen, die mutig ihr Schicksal in die Hand
nahmen.
يوثق معرض يقام في الهواء الطلق في قلب العاصمة برلين
طريق "الثورة السلمية" التي وقعت في جمهورية ألمانيا
الديمقراطية السابقة وحتى اللحظة التي أعيد فيها توحيد كلا
البلدين الألمانيين. إنها قصة أناس تولوا زمام مصائرهم بأيديهم
في شجاعة.
-
Begleitet wird die Ausstellung von einem informativen
Veranstaltungsprogramm mit Vorträgen und
Filmvorführungen. Das Führungsprogramm enthält
spezielle Angebote für Jugendliche und lädt auch zum
Gespräch mit Zeitzeugen ein.
يصاحب المعرض برنامج معلوماتي يشمل محاضرات وعروض فلمية. أما البرنامج الأساسي فيتضمن
عروضا خاصة للشباب ويقدم الدعوة للحديث مع الشهود العيان لهذا الحدث.
-
Farbig gegliedert: die Ausstellung "Friedliche Revolution 1989/90"Veranstalter der
Ausstellung ist die Robert-Havemann-Gesellschaft. Sie wurde 1990 unter anderem von Katja Havemann, der Witwe des Regimekritikers Robert Havemann, und anderen
Oppositionellen ins Leben gerufen. Ziel der Robert-Havemann-Gesellschaft ist es seither, Geschichte und Erfahrungen der
Opposition und Bürgerbewegung in der DDR zu dokumentieren, zu erforschen und zu
vermitteln.
تتولى جمعية روبرت هافيمان تنظيم هذا المعرض، حيث تعني هذه الجمعية التي أسستها كاتيا هافيمان،
أرملة أحد منتقدي النظام آنذاك في ألمانيا الديمقراطية وغيرهم من المعارضين، بتوثيق التاريخ وخبرات
المعارضة وحركة المواطنين في ألمانيا الديمقراطية، وفي بحثها وفي نقلها للآخرين.
-
Sie unterhält ein umfangreiches Archiv zu Opposition und Widerstand in der
DDR.
Der Kulturstaatsminister hat die Ausstellung mit 400.000 Euro gefördert.
وهي تتضمن أرشيفا
ضخما عن المعارضة والمقاومة في ألمانيا الديمقراطية.
دعم وزير الدولة للثقافة المعرض بمبلغ مقداره 400.000 يورو.
-
Die Ausstellung ist rund um die Uhr geöffnet und noch bis zum 14. November auf dem
Alexanderplatz zu sehen. Der Eintritt ist frei.
المعرض مفتوح على مدار الساعة ومن المقرر استمراره حتى يوم 14 نوفمبر / تشرين ثان في ميدان
الكسندر ببرلين. والدخول إلى المعرض مجاني.
-
Im ehemaligen Zollverwaltungsgebäude ist heute eine Ausstellung über die Geschichte der
innerdeutschen Grenze zu sehen. Zum Museum gehören auch die ehemaligen Grenzsperranlagen
mit Wachturm, Betonbeobachtungsbunkern, einer sogenannten "Führungsstelle" und den KFZ-Sperranlagen.
Wer will kann sich im
في مبنى إدارة الجمارك السابقة مقام حالياً معرضاً عن تاريخ الحدود بين الألمانيتين. يُعرض في المتحف
أيضاً المواقع المحظورة على الحدود وبرج المراقبة ومخابئ المراقبة الخراسانية، وما يسمى" بموقع القيادة"
وكذلك المواقع المحظورة الخاصة بالسيارات.
-
Unter dem Motto "Ishraqa almanya"
(deutsches Strahlen/Leuchten) wurden am 24.
und 25. März die Deutschen Kulturwochen in
Ägypten eröffnet, die im Kontext der deutscharabischen
Kulturinitiative "Netzwerke des Vertrauens" 2009 stattfinden. Die
Botschaft Kairo und das Goethe-Institut Ägypten haben in Kooperation mit
weiteren deutschen Kulturmittlern und ägyptischen Partnern ein Programm aus
Musik, Tanz, Film, Ausstellungen und Vorträgen zusammengestellt, das so
vielfältig wie das moderne Deutschland ist und bis zum 14. Mai in Kairo,
Alexandria und Assiut für jeden Geschmack etwas bereithalten sollte.
تحت هذا الشعار تم افتتاح الأسابيع الثقافية الألمانية
في مصر في يومي 24 و 25 مارس/ آذار والتي
تُجرى عام 2009 في سياق المبادرة الثقافية
الألمانية العربية، وقد أعدت السفارة الألمانية
بالقاهرة ومعهد جوته في مصر بالتعاون مع هيئات ثقافية ألمانية أخرى برنامجاً من الموسيقى
والرقص والأفلام والمعارض والمحاضرات، مما يعكس التنوع الثقافي الذي تتسم به ألمانيا
الحديثة ويستمر هذا البرنامج المعد لإرضاء كافة الأذواق حتى 14 مايو/ آيار في القاهرة
والإسكندرية وأسيوط.
-
Mit Kooperationsprojekten, wie etwa der Ausstellung
der Deutschen Schule der Borromäerinnen Kairo
"Blick auf islamische Kunst", Vorführungen der
deutsch-ägyptische Jugendtalkshow "Jugend ohne
Grenzen" und eines deutsch-ägyptischen
Dokumentarfilmprojekts, Gesprächsrunden u.a. mit
Stephan Weidner und Julia Gerlach, sollen Anstöße
zur deutsch-ägyptischen Begegnung und zum
partnerschaftlichen Dialog gegeben werden.
أما على صعيد مشاريع التعاون المشترك فهناك معرض
المدرسة الألمانية سان شارل بورومي "نظرة على الفن
الإسلامي في القاهرة"، وبرنامج "شباب بل حدود" وهو
عبارة عن حلقات تلفزيونية باللغتين الألمانية والعربية
يعقبها نقاش مع المشاركين من الشباب، فضلاً عن
مشروع ألماني مصري للأفلام الوثائقية، وكذلك حوار مع
شتيفان فايدنير ويوليا جيرلخ وغيرهما، كل ذلك يعمل
على دعم الحوار التشاركي بين ألمانيا ومصر.
-
Von Kirchen über Konzerngebäude bis
Wohnhäuser: 24 eindrucksvolle Gebäude werden
derzeit in einer Ausstellung im Frankfurter
Architekturmuseum (bis 15. März 2009) als
herausragende Leistungen der deutschen
Gegenwartsarchitektur gewürdigt.
تتصدر تصميمات 24 بناء رائعاً تشمل الكنائس والمباني الإدارية
وحتى المباني السكنية المعرض المقام حالياً في متحف العمارة
في فرانكفورت ( يستمر حتى 15 مارس/ آذار 2009 ) باعتبارها
انجازات فائقة في مجال العمارة الألمانية المعاصرة.