-
Er plant, eine umfangreiche Studie zu erstellen, um die alte Geschichte zu erforschen.
يخطط لإعداد دراسة شاملة لتفحص التاريخ القديم.
-
Wissenschaftler erforschen derzeit die Auswirkungen von Klimawandel auf Meereslebewesen.
العلماء حاليا يتفحصون تأثيرات تغير المناخ على الكائنات البحرية.
-
Wir müssen weiterhin diese Materie erforschen, um die Wahrheit zu finden.
يجب علينا أن نواصل تفحص هذه المسألة للعثور على الحقيقة.
-
Sie widmet ihr ganzes Leben dem Erforschen alter Manuskripte.
هي تكرس حياتها كلها لتفحص القصاصات القديمة.
-
Die Polizei erforscht immer noch alle möglichen Hinweise im Fall.
الشرطة لا تزال تتفحص جميع الأدلة المحتملة في القضية.
-
Das Ziel dieser Studie ist es, die Meinung der arabischen Studenten, die arabische Sprache zu lehren und zu erlernen und ihre Meinung über die Eignung der arabischen Sprache für die Hochschulbildung zu erforschen.
Es ist ferner ein Anliegen dieser Studie, die Bildungsprioritäten bzw. Bildungsreformen festzulegen, die aus Sicht der Studenten zur Anwendung der arabischen Sprache im Bildungswesen erforderlich sind.
هدفت هذه الدراسة إلى التعرف على اتجاهات طلاب الجامعة نحو تعليم وتعلم اللغة العربية، والتعرف على آراء الطلاب في مدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي، وتحديد أولويات التربية (الإصلاحات التربوية) اللازم إجراؤها في ضوء آراء الطلاب حول استخدام اللغة العربية في التعليم.
-
Es gibt einige arabische Studien, die versucht haben, die Meinungen der Dozenten und der Studenten arabischer Universitäten über die Anwendung der arabischen Sprache in der Hochschulbildung zu erforschen, wie z. B. die Studie der Almuhandes wa bakr (1998). Sie erforschten stichprobenartig die Meinung der Dozenten und Studenten aus allen Fakultäten der KSU hinsichtlich der Übersetzungsproblematik und der Anwendung der arabischen Sprache im Bildungsprozess.
هناك عدد من الدراسات العربية التي حاولت استطلاع آراء أساتذة وطلاب الجامعات العربية في استخدام اللغة العربية في التعليم الجامعي منها دراسة المهندس وبكر (1998) التي قاما فيها باستقصاء آراء عينتين من الأساتذة والطلاب من جميع الكليات بجامعة الملك سعود بشأن قضية الترجمة واستخدام اللغة العربية في العملية التعليمية.
-
Farbig gegliedert: die Ausstellung "Friedliche Revolution 1989/90"Veranstalter der
Ausstellung ist die Robert-Havemann-Gesellschaft. Sie wurde 1990 unter anderem von Katja Havemann, der Witwe des Regimekritikers Robert Havemann, und anderen
Oppositionellen ins Leben gerufen. Ziel der Robert-Havemann-Gesellschaft ist es seither, Geschichte und Erfahrungen der
Opposition und Bürgerbewegung in der DDR zu dokumentieren, zu erforschen und zu
vermitteln.
تتولى جمعية روبرت هافيمان تنظيم هذا المعرض، حيث تعني هذه الجمعية التي أسستها كاتيا هافيمان،
أرملة أحد منتقدي النظام آنذاك في ألمانيا الديمقراطية وغيرهم من المعارضين، بتوثيق التاريخ وخبرات
المعارضة وحركة المواطنين في ألمانيا الديمقراطية، وفي بحثها وفي نقلها للآخرين.
-
Steinmeier hob heraus, wie wichtig er das "gemeinsame Erforschen unserer
Erfahrungen und Vorerfahrungen" ansehe. Es forme das kulturelle Gedächtnis und
präge unsere Vorstellungen von Identität. Erinnerungskultur und kulturelles Erbe sollte
man deshalb nicht nur als die "Pflege" von etwas Vorhandenem begreifen; vielmehr
solle man dies als "gemeinsames Arbeiten an unserer Wirklichkeit und Zukunft nutzen.
كما أكد شتاينماير
على أهمية "البحث في خبراتنا الحديثة وخبراتنا القديمة" في رأيه، حيث تشكل هذه العملية الذاكرة الثقافية
وتطبع تصوراتنا عن الهوية، لذلك يجب ألا ننظر إلى ثقافة التذكر والموروث الثقافي على أنهما مجرد
"حفاظ" على شيء موجود، بل يجب الاستفادة من ذلك بوصفه "عمل مشترك من أجل واقعنا ومستقبلنا".
-
Das Heilige Land archäologisch erforschen
استكشاف آثار الأرض المقدسة
-
Als Brückenbauer sehen sich die Archäologen des DEI, des Deutschen Evangelischen
Instituts für Altertumswissenschaft des Heiligen Landes. In Jerusalem und Amman
angesiedelt, erforschen die Experten die Jahrtausende alten Kulturen im Nahen
Osten.
يعتبر خبراء الآثار التابعين للمعهد الألماني الإنجيلي للآثار القديمة في الأرض المقدسة أنفسهم بناة جسور، إذ
يستكشفون من مقار المعهد الخاص بهم في القدس وعمان ثقافات الشرق الأوسط القديمة.
-
Die Türkei wandelt sich in eine moderne Industrienation. Die hieraus resultierenden Veränderungen wollen wir erforschen. Aber uns interessieren auch die Wechselwirkungen, die dabei zwischen der Türkei und Westeuropa entstehen.
تتحول تركيا حاليا إلى دولة صناعية عصرية. ونحن نريد بحث هذه التغيرات القائمة، ولكن ما يهمنا أيضا هي التفاعلات التي تنشأ بين تركيا وغرب أوروبا.
-
Schaaban Abboud, Syrien-Korrespondent der libanesischen Tageszeitung Al-Nahar, schreibt im Juni 2004 denn auch - unter Berufung auf Geheimdienst-Quellen -, dass "hohe Autoritäten" die Hand auf das "gut organisierte" Frauen-Netzwerk hielten und es niederen Geheimdienst-Beamten erschwerten, ihre Aktivitäten näher zu erforschen.
لقد كتب أَيضًا مراسل صحيفة النهار اللبنانية في سوريا، الصحفي شعبان عبود في حزيران/يونيو 2004 - معتمدًا على مصادر من الأَجهزة الأَمنية السورية، أَنَّ "هناك جهات رفيعة المستوى" ترعى هذه الشبكة النسوية "العنكبوتية الواسعة"، فالقبيسيات يمثّلنّ عقبة في وجه الأَجهزة الأَمنية ورجال الأَمن ذوي الرتب الصغيرة، تحول دون التعرّف أَكثر على نشاطاتهنّ.
-
e) die Ebola-Krankheit zu erforschen und zu bekämpfen.
“5 - المسائل:
-
Gleichzeitig sollten wir die praktische Anwendbarkeit von Möglichkeiten des Climate Engineering erforschen, also dervorsätzlichen und großräumigen Beeinflussung des Klimas mittechnologischen Mitteln, die wir möglicherweise brauchen werden, ummehr Zeit für einen reibungslosen Übergang weg von fossilen Brennstoffen zu gewinnen.
وفي الوقت نفسه، يتعين علينا أن نستكشف التطبيق العملي لهندسةالمناخ، وهو ما قد نحتاج إليه لشراء المزيد من الوقت للانتقال السلسبعيداً عن الوقود الأحفوري.