das Gemeinwesen [pl. Gemeinwesen]
örneklerde
  • Deutschland ist ein demokratisches Gemeinwesen.
    ألمانيا هي كيان سياسي ديمقراطي.
  • Die Stabilität des politischen Gemeinwesens ist sehr wichtig.
    استقرار الكيان السياسي مهم جدا.
  • Jedes politische Gemeinwesen hat seine spezifische Verfassungsstruktur.
    لكل كيان سياسي هيكل دستوري محدد.
  • Die Entwicklung des politischen Gemeinwesens ist ein fortlaufender Prozess.
    تطوير الكيان السياسي هو عملية مستمرة.
  • Ein politisches Gemeinwesen wird durch seine politischen, sozialen und ökonomischen Systeme definiert.
    يتم تحديد الكيان السياسي من خلال أنظمته السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
  • Steinmeier dankte Maffay für seinen Einsatz für benachteiligte Kinder weltweit. Gerade Künstler seien wichtige Vorbilder, ihr Engagement für das Gemeinwesen sei besonders glaubwürdig.
    فضلاً عن ذلك وجه شتاينماير الشكر لمافاي على إسهامه من أجل الأطفال المتضررين في العالم كله، حيث قال شتاينماير أن الفنانين على وجه الخصوص مُثُل عليا هامة، كما أن إسهامهم من أجل الصالح العام يتمتع بمصداقية خاصة.
  • Es gab ja bisher, seit dem amerikanischen Einmarsch und dem Aufbau eines neuen irakischen politischen Gemeinwesens, eine Tendenz unter irakischen Politikern zu sagen: Wenn wir uns nicht einigen können, dann werden es die Amerikaner schon richten.
    ومنذ دخول القوات الأمريكية إلى العراق وبناء نظام سياسي جديد فيه، كان الساسة العراقيون يميلون إلى القول: إذا لم نتمكن من الاتفاق فيما بيننا، فإن الأمريكيين سوف يدفعوننا إلى ذلك.
  • Ein politisches Gemeinwesen hingegen kann meist auch noch auf das nächste Jahrhundert blicken.
    وفي المقابل من الممكن أن يستمر في أغلب الأحيان وجود جماعة سياسية حتى القرن القادم.
  • Anfänge sind stets traumatisch. Besonders in der politischen Sphäre wird die Entstehung eines Gemeinwesens von Ursprungsmythen begleitet, in denen die Einheit, die das Volk in der Zukunft erreichen möchte, auf die Vergangenheit projiziert wird.
    والبدايات تعتبر دائمًا مفزعة؛ ويرافق خاصة في الأجواء السياسية نشوء جماعة ما أساطير عن الأصل يتم فيها إسقاط موضوع الوحدة التي تهدف في المستقبل إلى توحيد الشعب إلى الماضي.
  • Dass nach langen Jahrzehnten des Konflikts ausgerechnet Juden und Araber in einem vorbildhaften binationalen Gemeinwesen ein neues Kapitel in der Geschichte der Staatenwelt aufschlagen werden, klingt für Brumlik einfach zu schön, um wahr zu sein.
    وأن يفتح اليهود والعرب – خاصة بعد صراع دام عقود طويلة – كجماعة ثنائية مثالية فصلا جديدا في عالم الدول، يقع في أُذن بروملك موقعا حسنا لكنه غير واقعي.
  • Die Toleranz existiert in der Zivilgesellschaft: Aus diesem Blickwinkel gibt es keine Differenz. Hingegen erlaubt die Laizität das politische Gemeinwesen unabhängig von religiösen Referenzen zu gründen.
    ومن وجهة النظر هذه لا يوجد اختلاف. لكن العلمانية تسمح بتأسيس الرأي العام السياسي في استقلال عن المرجعية الدينية.
  • Die Laizität ist dafür viel besser gerüstet. Sie gründet das politische Gemeinwesen auf eine Basis, die frei von jeglichem Glaubensbekenntnis ist.
    لكن العلمانية مقابل ذلك مسلحة بشكل أفضل، لأنها تؤسس الرأي العام السياسي على قاعدة مستقلة عن كل تخندق عقدي.
  • Auch für Nicht-Muslime stelle ein ganz auf den Islam gegründetes Gemeinwesen die Lösung aller gegenwärtigen, durch "Säkularismus" und "Liberalismus" hervorgerufenen gesellschaftlichen Probleme dar.
    كذلك يمثّل المجتمع المؤسَّس بكامله على أسس الإسلام بالنسبة لغير المسلمين الحلّ لكلّ المشاكل الاجتماعية المعاصرة الناجمة عن "العلمانية" و"الليبرالية".
  • Allerdings bliebe ihnen mehr Zeit, ein Arrangement mit der Türkei zu treffen und diese möglicherweise zur Schutzmacht eines irakisch-kurdischen Gemeinwesens zu machen. Als Gegenleistung würde man Ankara Wohlwollen und Kooperation versprechen - auch bei der Bekämpfung der PKK.
    لكن مثل هذه الوقائع ستوفر للأكراد متسعا من الوقت لعقد اتفاق مع تركيا قد يجعل هذه الدولة تتبوأ مهمة حماية دولة أكراد العراق. ولقاء ذلك سيتعين على الأكراد الوعد بالتزام روح النية الطيبة والتعاون مع أنقره في عدة مجالات أحدها محاربة حزب العمال الكردستاني.
  • Dem irakisch- kurdischen Gemeinwesen gegenüber kann die EU eine diplomatische Anerkennung in Aussicht stellen, wenn das Grenzproblem und die Kirkuk-Frage friedlich gelöst werden und der Schutz der Minderheiten gewährleistet wird.
    ويمكن للاتحاد الأوروبي أن يقدم للمناطق الكردية الواقعة في العراق وعودا بالاعتراف بها دبلوماسيا شرط حل المشكلة الحدودية ومسألة كركوك بالطرق السلمية وضمان حماية الأقليات المقيمة هناك.