der Abbau [pl. Abbaue ; Abbauten]
örneklerde
  • Der Abbau der alten Fabrik hat begonnen.
    بدأ هدم المصنع القديم.
  • Der Abbau der Grenzschranken ist für die Globalisierung wichtig.
    هدم الحواجز الحدودية مهم للتحول العالمي.
  • Die Regierung plant den Abbau der Kohleindustrie.
    تخطط الحكومة لهدم صناعة الفحم.
  • Der Abbau von Stereotypen ist ein Schritt in Richtung Gleichberechtigung.
    يعد هدم الصور النمطية خطوة نحو المساواة.
  • Der geplante Abbau von Arbeitsplätzen sorgt für Unruhe.
    تسبب الخطط المقترحة لهدم الوظائف في الاضطراب.
  • Sie wird auf der Basis des 2006 eingeführten Standardkosten-Modells im Verlaufe dieses Jahres verbindliche Ziele für den Abbau bürokratischer Lasten festlegen.
    كما سترسم الحكومة الاتحادية خلال هذا العام أهدافاً ملزمة لتخفيف الأعباء البيرقراطية وذلك ارتكازاً على نموذج التكاليف المعيارية الذي تم إدخاله عام 2006
  • So würde der Abbau von teuren Agrarsubventionen mehr helfen als jede Getreide- Spende.
    من هنا فإن إلغاء الإعانات الزراعية مرتفعة القيمة ستساعد هذه الدول الفقيرة أكثر من التبرع بالحبوب.
  • Erfreulich ist aber die Aussicht, dass in den kommenden Monaten dank flotter Konjunktur ein weiterer Abbau der Arbeitslosigkeit sehr wahrscheinlich ist.
    لكن من المفرح أن هناك أملاً في أن يؤدي الانتعاش الاقتصادي المنتظر في الأشهر المقبلة إلى تخفيض أكبر في نسبة البطالة.
  • Abrüstung nimmt wieder einen Spitzenplatz auf der internationalen Agenda ein. Dies belegen die Ergebnisse des Nichtverbreitungstreffens in New York sowie die konkreten Bemühungen Russlands und der USA um ein Nachfolgeabkommen zum Abbau ihrer Nuklearsprengköpfe.
    نزع السلاح بدأ يحتل مرة أخرى مكاناً بارزاً في الأجندة الدولية، وهذا ما أكدته نتائج مؤتمر منع انتشار الأسلحة الذي عقد في مدينة نيويورك وكذلك الجهود الملموسة التي قامت بها الولايات المتحدة وروسيا في سبيل عقد اتفاقية لاحقة تهدف إلى التخلص من الرؤوس النووية الخاصة بهم.
  • Partner suchen, Feindbilder abbauen - nichts ist wichtiger in einer Welt, in der radikale Kräfte religiöse und kulturelle Unterschiede immer noch missbrauchen, um Hass zu schüren.
    سويا من أجل الاستقرار في مناطق الأزمات ليس هناك ما هو أكثر أهمية في عالم لا تزال فيه القوي المتطرفة تستغل الاختلافات الدينية والثقافية من أجل بذر بذور الكراهية من البحث عن الشركاء والتخلص من الصور النمطية عن الأعداء.
  • Dr. Rainer Herret, Geschäftsführer der Deutsch- Arabischen Industrie und Handelskammer und Regionalsprecher für die MENA-Auslandshandelskammern sagte: „Wir ermutigen die Verantwortlichen zum Abbau von Barrieren, sei es im Handel, sei es bei Investitionen, beim Dienstleistungsverkehr oder auch nur in den Köpfen.
    د. راينر هرّت رئيس الغرفة الألمانية العربية للصناعة والتجارة والمتحدث الإقليمي لغرف منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا قال في كلمته: إننا نشجع المسئولين على إزالة الحواجز، سواءً كان ذلك في التجارة أو في الاستثمارات أو في تبادل الخدمات أو حتى في العقول فحسب.
  • Ob nun in einem autoritären politischen System oder in einer Demokratie: das Anwachsen einer Mittelschicht, die Vernetzung mit der Weltwirtschaft, führt langfristig zu größerer Stabilität und zum Abbau von internationalen Spannungen.
    وسواء كان ذلك في دولة ذات نظام سياسي استبدادي أم في الدولة الديمقراطية، فإنَّ نمو الطبقة الوسطى والارتباط مع الاقتصاد العالمي يؤدِّيان على المدى الطويل إلى قدر أكبر من الاستقرار وإلى التخفيف من حدة التوتّرات الدولية.
  • Europäische Regierungen können Reformen anmahnen und unterstützen. Europäische Politik muss sich allerdings auch Gedanken machen, wie ihre eigene Politik zum Auf- oder Abbau des Zornpotenzials in der muslimischen Welt beiträgt. Fünf kurze Ratschläge:
    يمكن للحكومات الأوروبية أن تدعو إلى القيام بإصلاحات ويمكنها أن تساند ذلك. ولكن يجب على السياسة الأوروبية أن تفكر جيداً في كيفية مساهمة سياستها الخاصة في زيادة مخزون الغضب في العالم الإسلامي أو التقليل منه. في هذا الصدد أود أن أقدم هذه النصائح:
  • Solche Aufklärung tat und tut Not. Vielleicht wird sie auch das Misstrauen gegen ein Gemeindezentrum auf dem Gelände der Moschee abbauen.
    إنَّ مثل هذا التنوير كان وما يزال ضروريًا. وربما سوف يساهم أيضًا في القضاء على الشكّ والريبة من مركز إسلامي يقام على أرض المسجد.
  • Doch für den Abbau von Tabus und für Rechtssicherheit gibt es im Parlament heute noch keine Mehrheit.
    لكن على الرغم من ذلك لا توجد حتى يومنا هذا في البرلمان التركي أغلبية تؤيِّد إلغاء الموضوعات المحرَّمة وإيجاد المزيد من الضمانات القانونية.
Eşanlamlılar
  • Auflösung, Beseitigung, Destruktion, Rückbau, Zerstörung | Baustoffgewinnung, Brennstoffgewinnung, Erzgewinnung, Rohstoffgewinnung : Beseitigung, Entfernung, Enthemmung, Entwirrung, Minderung, Simplifizierung, Vereinfachung, Verringerung, Zersetzung
    خرّب ، هدّم ، قضّ ، دكّ ، دمّر ، ذلّل ، أضعف ، أخضع ، هدم ، هدّ ، قوّض ، تدمير ، تهديم ، تقويض
Eşanlamlılar
  • Rückgang, Abbau, Auflösung, Senkung, Abschaffung, Entlassung, Kündigung, Reduzierung, Kürzung, Abbruch
örnekler
  • Jeder Lohnabschluss, der über die Produktivitätsrate von rund zwei Prozent hinausgehe, werde zwangsläufig zum Abbau von Arbeitsplätzen führen, sagte Gesamtmetall-Hauptgeschäftsführer Hans Werner Busch der "Berliner Zeitung" (Samstag)., Wieczorek-Zeul sprach sich auf der Konferenz für einen schnellen Abbau der deutschen Agrarsubventionen aus., Der Abbau von 18 Prozent der 9400 Stellen dürfe nicht in diesem Zusammenhang gesehen werden., Die Arbeitnehmervertreter rechnen mittelfristig mit dem Abbau von bis zu 1800 Stellen in Deutschland., Nach der Beschwerde gegen die Präsentation der Spielkonsole habe man sich aber zum Abbau der Geräte entschlossen, um den Messefrieden zu wahren, sagte Freialdenhofen., Ob und wann auch diese Bereiche zum Abbau der Schuldenlast womöglich abgestoßen werden, ist offen., Der angekündigte Abbau von insgesamt 2200 Stellen sei "im Gang"., Verdi fordert mit der Kampagne auch den Abbau sozial bedingter Ungleichheiten im Gesundheitswesen., Zur Schaffung von Arbeitsplätzen verlangt die PDS die Verringerung der regelmäßigen Arbeitszeit bei vollem Lohnausgleich, den Abbau von Überstunden und den Ausbau eines "öffentlich geförderten Beschäftigungssektors"., Stattdessen müsste Gewalt langfristig durch Abbau von strukturellen Krisenursachen, Minderung der Armut und Bekämpfung des Elends verhindert werden.
leftNeighbours
  • zum Abbau, weiteren Abbau, geplanten Abbau, drastischen Abbau, sozialverträglichen Abbau, schrittweisen Abbau, massiven Abbau, beim Abbau, raschen Abbau, angekündigten Abbau
rightNeighbours
  • Abbau von, Abbau sozialer, Abbau bürokratischer, Abbau staatlicher, Abbau steuerlicher, Abbau weiterer, Abbau überflüssiger, Abbau Tausender, Abbau umweltschädlicher, Abbau demokratischer
wordforms
  • Abbau, Abbaus, Abbauen, Abbaues, Abbauten, Abbaue