Examples
Le milizie sunnite controllavano... diversi quartieri a prevalenza sunnita.
وsuníes الميليشيات كانت تسيطر عليها...
Prevalenza di blu, misto al giallo della sabbia.
.الأزرق يختلط بالتربة الصفراء
l'infiammazione sarebbe in prevalenza nella parte di tronco dove c'e' il muschio.
فالطفح موجود بشكل سائد حول منطقة الجذع المكسوه بالأعشاب
Alcune esperienze suggeriscono che la prevalenza dicondizioni incerte può aumentare la concorrenza, facendo nascerel’innovazione.
تشير بعض الأدلة إلى أن انتشار عدم اليقين والشكوك قد يعززالمنافسة، وبالتالي يشعل شرارة الإبداع والابتكار.
Questo punto debole in parte spiega la prevalenza digiovani disoccupati con un’elevata istruzione in tutto ilmondo.
ويفسر هذا القصور جزئياً انتشار الشباب العاطل من الحاصلينعلى تعليم عال في مختلف أنحاء العالم.
I critici sostengono che, per ragioni metodologiche, lasoglia di povertà basata sul PPA travisa la prevalenza dellapovertà nel mondo.
ويزعم المنتقدون أنه لأسباب منهجية فإن تحديد خط الفقر علىأساس معادل القوة الشرائية يحرف حقيقة انتشار الفقر على مستوىالعالم.
Data la prevalenza di segni di morsi, carne lacerata, ferite appuntite, ipotizzerei che il Sottufficiale Hanson sia stato vittima di un attacco da parte di un cane.
،بالنظر لإنتشار علامات العض ...اللحم الممزق، وثقوب الجروح .سأسلّم أن ضابط الصف (هانسون) كان ضحية هجوم كلب - .(هذه مجازفة كبيرة منك يا (داك -
Malgrado la prevalenza globale dei trasferimentielettronici di denaro, la maggior parte degli emigranti vengonoesclusi dalla comodità dei moderni servizi bancari, a causa deicostosi trasferimenti di denaro che spesso implicano lunghi viaggida parte dei destinatari.
فعلى الرغم من الانتشار العالمي للتحويلات الماليةالإلكترونية، فإن أغلب العمال المهاجرين مستبعدون من ميزة الاستفادةمن الخدمات المصرفية الحديثة المريحة، ويعتمدون على تحويلات نقديةمكلفة وتضطر المتلقين غالباً إلى السفر لمسافات طويلة.
Non fate come colei che disfaceva il suo filato dopo averlo torto a fatica, facendo dei vostri giuramenti mezzi di reciproco inganno a seconda della prevalenza di un gruppo o di un altro. Così Allah vi mette alla prova e nel Giorno della Resurrezione vi mostrerà ciò su cui eravate in polemica.
ولا تكونوا كالتي نقضت غزلها من بعد قوة أنكاثا تتخذون أيمانكم دخلا بينكم أن تكون أمة هي أربى من أمة إنما يبلوكم الله به وليبينن لكم يوم القيامة ما كنتم فيه تختلفون
Non fate come colei che disfaceva il suo filato dopo averlo torto a fatica , facendo dei vostri giuramenti mezzi di reciproco inganno , a seconda della prevalenza di un gruppo o di un altro . Così Allah vi mette alla prova e nel Giorno della Resurrezione vi mostrerà ciò su cui eravate in polemica .
« ولا تكونوا كالتي نقضت » أفسدت « غزلها » ما غزلته « من بعد قوة » إحكام له وبرم « أنكاثا » حال جمع نكث وهو ما ينكث أي يحل إحكامه وهي امرأة حمقاء من مكة كانت تغزل طوال يومها ثم تنقضه « تتخذون » حال من ضمير تكونوا : أي لا تكونوا مثلها في اتخاذكم « أيمانكم دخلاً » هو ما يدخل في الشيء وليس منه أي فسادا أو خديعة « بينكم » بأن تنقضوها « أن » أي لأن « تكون أُمة » جماعة « هي أربى » أكثر « من أمة » وكانوا يحالفون الحلفاء فإذا وجد أكثر منهم وأعز نقضوا حلف أولئك وحالفوهم « إنما يبلوكم » يختبركم « الله به » أي بما أمر به من الوفاء بالعهد لينظر المطيع منكم والعاصي أو يكون أمة أربى لينظر أتفون أم لا « وليبينن لكم يوم القيامة ما كنتم فيه تختلفون » في الدنيا من أمر العهد وغيره بأن يعذب الناكث ويثبت الوافي .