Exemples
Élever quatre enfants est astreignant, mais ils sont adorables.
!وتربية أربعة أطفال صغار، مُشابهٌ لذلك ولكنهم رائعون! أطفالٌ رائعون
Toutefois, des progrès importants ont été réalisés dans plusieurs domaines, et nous avons établi un programme astreignant pour l'avenir.
ولكن تم إحراز تقدم كبير في العديد من المجالات، ووضعنا جدول أعمال صعبا للمستقبل.
En outre, l'ONUDI a recherché des ressources humaines capables de s'adapter à un nouvel environnement astreignant que caractérisent l'explosion des informations et des connaissances, l'évolution rapide des technologies et la complexité croissante des problèmes et des situations d'urgence.
وعلاوة على ذلك، بحثت اليونيدو عن موارد بشرية تتكيّف مع بيئة جديدة ومتطلبة تتميز بتنامي المعلومات والمعارف وسرعة تغير التكنولوجيا وتزايد تعقد المشاكل وإلحاحية الأوضاع.
De même, une allocation sociale de base et la protection des droits à l'allocation peuvent constituer une aide pour les personnes âgées, notamment dans les pays à faible revenu où leur statut nutritionnel est menacé par la pauvreté, les responsabilités familiales astreignantes et les handicaps liés à l'âge.
هذا إلى أن توفر معاش تقاعدي اجتماعي أساسي وحماية حقوق المعاشات التقاعدية يمكن أن يمدّ المسنّين بالدعم، ولاسيما في البلدان المنخفضة الدخل، التي يهدد حالتهم التغذوية فيها الفقر، والمسؤوليات الأُسْرية الثقيلة، والإعاقات المرتبطة بالسنّ.
6.4 Pour ce qui est des arguments des auteurs concernant l'égalité, l'État partie fait valoir qu'exempter les objecteurs de conscience ou leur imposer des obligations moins astreignantes risque de porter atteinte au principe de l'égalité énoncé à l'article 11 de la Constitution, de contrevenir à l'obligation générale de contribuer à la défense nationale imposée par son article 39 et reviendrait à distinguer ou privilégier un groupe particulier.
6-4 وبالنسبة إلى حُجج صاحبي البلاغين المتعلقة المساواة، تؤكد الدولة الطرف أن إعفاء المستنكفين ضميرياً أو فرض التزامات أقل صرامة عليهم قد ينتهك مبدأ المساواة المنصوص عليه في المادة 11 من الدستور، ويخل بالواجب العام للدفاع الوطني الذي تفرضه المادة 39 من الدستور، ويعتبر بمثابة منح فئة بعينها أوسمة أو امتيازات على نحو غير مشروع.
Le programme était très astreignant, puisque les stagiaires assistaient à trois ou quatre cours par jour et travaillaient aussi sur une étude de cas (“Utilisation de l'espace à des fins scientifiques: simulation d'appel d'offres international”, animée par P. Achilleas, de l'Institut du droit de l'espace et des télécommunications (IDEST), Faculté Jean Monnet, Université, Paris-Sud XI), qu'ils devaient présenter à la fin du cours à un jury d'experts internationaux, parmi lesquels Gérard Brachet, Président du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, et Ciro Arévalo, Ambassadeur adjoint de la Colombie en Autriche.
وكان البرنامج المقرّر لها حافلاً جداً، فكان الطلاب يحضرون ثلاث أو أربع محاضرات في اليوم، وعملوا أيضا على إعداد دراسة حالة ("استخدام الفضاء في الأغراض العلمية: محاكاة دعوة إلى تقديم عطاءات دولية لأجل مشروع؛ المنسِّق: ب. أخيلياس (معهد قانون الفضاء والاتصالات (آيديست)، كلّية جان مونّيه، جامعة جنوب باريس الحادية عشرة))، لعرضها في نهاية الدورة على هيئة دولية من الخبراء، وكان منهم جيرارد براشيه، رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛ وسيرو أريفالو، نائب سفير كولومبيا لدى النمسا.