Examples
La loi de la République n° 6725 pénalise certains actes tendant à susciter une dévalorisation sexiste des travailleuses.
ويجرّم القانون الجمهوري RA 6725 القيـام ببعض التصرفات التي يقصد منها الحطّ من مركز النساء العاملات على أساس جنسهن.
Nous avons été déçus par la dévalorisation, dans le texte final, des aspects du Code relatifs à la coopération.
ونشعر بخيبة أمل من التقليل النص النهائي من أهمية جوانب المدونة الخاصة بالتعاون.
La dévalorisation de leurs biens les expose davantage que les hommes à des pertes économiques à long terme.
وتبدو المرأة تواجه خطرا أكبر من الرجل في حالات الخسائر الاقتصادية طويلة الأجل، بسبب انخفاض القيمة الاجتماعية لأصولهن.
Cette dévalorisation de moi dure depuis longtemps, bien avant que je ne fasse la remarque du "ponche".
..تقليل قيمتي هذا .مستمر منذ وقت طويل .من قبل أن أذكر تعليق "شراب البنش" بوقت طويل
• Non-reconnaissance des connaissances traditionnelles, leur dévalorisation « scientifique » attribuée et leur soumission à des méthodes et procédés de validation scientifiques modernes ou la conception réductrice de ces connaissances.
• عدم الاعتراف بنظم المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وعدم تقديرها باعتبارها معارف ”علمية“ وإخضاعها ”للتحقق“ بواسطة الأساليب والنّهُج العلمية الحديثة، و/أو الحط من شأنها.
L'Iraq affirme aussi que les réclamations pour dévalorisation d'un site ne devraient pas donner lieu à indemnisation car toute estimation de la perte de valeur est forcément arbitraire.
ويؤكد العراق أيضا أن المطالبات المستندة إلى وقوع انخفاض في القيمة الأصلية للموقع لا ينبغي التعويض عنها لأن أي محاولة لتقييم هذه الخسائر ستؤدي إلى التعسف حتماً.
Comme dans d'autres pays, les études sur ce sujet montrent que cette féminisation de l'éducation va de pair avec sa dévalorisation.
وكما هي الحال في البلدان الأخرى، فإن الدراسات التي عالجت هذا الواقع أشارت إلى تلازم تأنيث التعليم وتبخيس قدره.
La Colombie a fait observer que la multiplication des nouveaux rapporteurs provoquait un dédoublement des fonctions et une dévalorisation des mécanismes existants.
وأشارت كولومبيا إلى أن انتشار المقررين الخاصين الجدد أدى إلى تكرار المهام وإلى تعتيم على الآليات القائمة.
La discrimination se traduit notamment par de nombreux cas de travailleurs mineurs ou réduits en servitude, de salaires inférieurs, de chômage et de dévalorisation.
وتشمل مظاهر التمييز حالات قصوى من عمل الأطفال والسِخرة، وعدم المساواة في الأجر، والبطالة وامتهان المشاعر.
Malheureusement, la dévalorisation de soi et le désir de créer quelque chose digne d'intérêt ne sont pas ce qui créent des films de nos jours.
للأسف إنتقاص الذات ورغبة في صنع شيء جدير بالإهتمام ليسا السبب الرئيسي في صنع الأفلام هذه الأيام