Beispiele
Si Don signe avec un cigarettier, c'est le début de la reconquête.
و (دون درايبر) مع شركة سجائر؟ نحصل على صوت الثقة ونتحرك من هناك
Nous nous sommes engagés résolument, avec confiance, sur la voie de la stabilité politique, de la prospérité économique et de la reconquête de la sécurité et de la stabilité.
إننا نمضي في طريق تحقيق الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي والاستتباب الأمني بجدية وإيمان وثقة.
D'importantes étapes ont été franchies vers la reconquête de la paix et le redressement économique, complétées par l'Accord global de cessez-le-feu de 2006 avec le Parti libération du peuple hutu-Forces nationales de libération (PALIPEHUTU-FNL).
وقطعت أشواط هامة نحو استعادة السلام وتحقيق الانتعاش الاقتصادي، أكملت بتوقيع اتفاق شامل لوقف إطلاق النار عام 2006 مع حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية.
Elles ont pu reprendre la ville le 27 novembre 2002 et y sont restées jusqu'au 5 février 2003; un mois après cette reconquête, le 30 décembre 2002, la MONUC a négocié, à Gbadolite, un accord de cessez-le-feu.
إلا أن القوات الأولى تمكنت من استعادة البلدة مرة أخرى في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 ومكثت فيها حتى 5 شباط/فبراير 2003؛ وبعد شهر من استعادتها البلدة تم التوصل في 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، بفضل وساطة بعثة الأمم المتحدة، إلى اتفاق لوقف إطلاق النار في إغبادوليت.
En vue d'accompagner ces pays dans leur entreprise de reconquête de la paix et de la stabilité et de leur éviter, ainsi, de retomber dans la violence, il conviendrait de les aider à enrayer définitivement les germes des conflits qui sont essentiellement les problèmes liés à la dévolution du pouvoir, la problématique de la gouvernance et la fracture sociale.
ولدعم هذه البلدان وهي تعمل على استعادة السلام والاستقرار ولمساعدتها على تجنب النكوص إلى العنف، يلزم أن نمد لها يد العون في وضع حد نهائي للأسباب الجذرية الكامنة وراء هذه الصراعات، التي ترتبط أساسا بنقل السلطة ومشاكل الحكم والعوامل الاجتماعية.
Il a tranché un certain nombre d'affaires concernant tout un éventail de questions, comme la liberté de la navigation et d'autres utilisations des mers légales au niveau international, l'imposition de la législation douanière, le réapprovisionnement des navires en combustible en haute mer, le droit de poursuite, la conservation et l'exploitation durable des stocks de poissons, les mesures temporaires et les questions concernant la reconquête par la mer de terres immergées.
ولقد بتت المحكمة في عدد من القضايا المتعلقة بطائفة كبيرة من المسائل، مثل حرية الملاحة والاستخدامات الأخرى للبحار المشروعة دولياً، وإنفاذ قوانين الجمارك، وتزويد السفن بالوقود في البحار، والحق في المطاردة الحثيثة، وحفظ الأرصدة السمكية واستخدامها المستدام، والتدابير المؤقتة والأمور المتعلقة باستصلاح الأراضي.
Cet incident, comme l'attaque qui a visé le Ministre géorgien des affaires intérieures en octobre 2006, les tirs d'artillerie accompagnés de raids aériens qui ont été dirigés contre les infrastructures gouvernementales en Haute Abkhazie le 11 mars 2007, la nature offensive des manœuvres militaires effectuées par les séparatistes en août 2007 et les déclarations des dirigeants du régime de facto sur la reconquête de la Haute Abkhazie par des moyens militaires, nous fait conclure que certaines forces entendent provoquer une confrontation militaire.
وهذا الحادث شأنه شأن الاعتداء على وزير داخلية جورجيا في تشرين الأول/أكتوبر 2006، والقصف المدفعي المعزز بالغارات الجوية على البنى التحتية الحكومية في أبخازيا العليا الذي حصل في 11 آذار/مارس 2007، والطبيعة الهجومية للتدريبات العسكرية التي قام بها الانفصاليون في آب/أغسطس 2007، والبيانات التي تدلي بها قيادة النظام القائم بحكم الواقع للمطالبة باسترجاع أبخازيا العليا بالوسائل العسكرية، كلها أمور تدفعنا إلى الاعتقاد بأن ثمة قوى وراء إثارة مواجهة عسكرية.