Beispiele
Des preuves convaincantes du potentiel de nocivité du chlordécone existent.
وفيما يتعلق بالقدرة على إحداث تأثيرات ضارة، فهناك مجموعة من البيانات المقنعة.
Quant à leurs effets physiques, leurs taux de létalité et de nocivité, elles ne se distinguent pas sensiblement des autres armes classiques largement utilisées lors des conflits.
ومن حيث تأثيرها المادي، فإن ما تسببه من فتك وإصابات لا يختلف اختلافاً جوهرياً عن الأسلحة التقليدية الأخرى التي تُستخدم على نطاق واسع في النـزاعات المسلحة.
Effets nocifs : Aucune donnée n'a été fournie sur les effets toxicologiques directs du PentaBDE ou de ses congénères sur l'être humain; Il existe toutefois des preuves de sa nocivité pour le système reproducteur chez les invertébrés et les poissons.
'1` لم تتوافر بيانات بشأن الآثار السمية المباشرة لأثير خماسي البروم ثنائي الفينيل أو متجانساته على البشر؛
Une analyse des modifications qualitatives des conditions observées dans l'espace proche a clairement montré les coûts et la nocivité d'une piètre réglementation du cadre dans lequel se déroulent les activités spatiales.
والأمثلة على التكاليف والأضرار المرتبطة بوجود بيئة للأنشطة الفضائية منظَّمة تنظيماً سيئاً تتضح في تحليل "التغيُّرات النوعية" في الأوضاع القائمة في الفضاء القريب.
Nous sommes donc en mesure d'imaginer un système de hiérarchisation des satellites, ou d'un «indice de nocivité», pour déterminer si tel ou tel satellite est susceptible d'endommager un autre satellite en orbite.
وبإمكاننا بالتالي التفكير في نظام لتصنيف السواتل، أو "مؤشر استدلالي لدرجة الضرر"، لتحديد ما كان من شأنها أن تسبب الضرر لساتل آخر في المدار.
- «Classification des conditions de travail du point de vue de l'hygiène, selon les indices de nocivité et de risque des facteurs du milieu de production, de la pénibilité et de l'intensité du processus de travail»;
- تصنيف ظروف العمل من حيث النظافة حسب مستوى الأخطار والمخاطر الموجودة في الوسط الصناعي وصعوبة طريقة العمل ومدى شدتها؛
À cet égard, les services d'hygiène accordent une importance particulière à la réalité des conditions de travail et suivent les recherches menées en laboratoire sur l'action des facteurs de nocivité sur la santé des travailleurs.
وبالتالي فإن وحدات الطب المهني تشدد بشكل خاص على ظروف العمل وتراقب الاختبارات المخبرية لتحديد مدى تأثير العوامل الضارة على صحة العمال.
Tout en soulignant qu'il n'existe pas de preuve scientifique d'une nocivité quelconque pour la santé des OGM dans les aliments que l'on trouve dans le commerce à l'heure actuelle, et ayant distribué des centaines de millions de rations qui en contenaient, le Programme respecte les politiques nationales concernant les OGM.
وقد وضع البرنامج سياسته المتعلقة بالأغذية المستمدة من التكنولوجيا الأحيائية الحديثة بتشاور مع منظمة الأغذية والزراعة، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة التجارة العالمية.
En Afrique de l'Ouest, ces engins ont hélas fourni la sinistre preuve de leur nocivité, recyclés qu'ils sont d'un conflit à un autre par des « marchands de la mort », pour qui l'appât du gain facile contribue à la fragilisation du tissu économique et social des États où ils sévissent.
ولذلك تعتبر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا محاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إحدى الأولويات الأساسية لسياستها المشتركة.
* L'adoption d'une démarche consistant à réduire plus rapidement l'utilisation des HCFC qui sont les plus dommageables pour la couche d'ozone et les plus couramment employés est appelée « approche par ordre de nocivité décroissante » et constitue un moyen efficace par rapport à son coût d'obtenir à court terme des résultats bénéfiques pour la couche d'ozone.
∗ اعتماد نهج يزيد من سرعة خفض مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي تلحق أكبر ضرر بطبقة الأوزون والأشيع استخداما، وهو النهج الذي يطلق عليه تعبير ”الأسوأ أولا“، وهو وسيلة فعالة من حيث التكلفة فوائد في الأجل القريب لتحقيق فوائد فيما يتعلق بطبقة الأوزون.