Beispiele
La victimologie est hétérogène.
ضحاياه منتشرون في كل المدينة
Depuis 1990, les tendances dans ce domaine sont hétérogènes.
ومنذ عام 1990، اتخذت الاتجاهات المتعلقة بتقديم الدعم المالي للأسر طابعا مختلطا.
Les hypothèses couvertes étaient assez hétérogènes, mais offraient un échantillon représentatif des réserves.
ومع أن الفرضيات المشمولة متنافرة إلى حد ما فإنها تقدم عينة تمثيلية للتحفظات.
Le Comité a aussi noté que les musulmans vivant dans l'État partie étaient d'origines hétérogènes.
ولاحظت اللجنة أيضاً أن المسلمين الذين يعيشون حالياً في الدولة الطرف من أصول مختلفة.
Il est difficile d'analyser en profondeur les résultats obtenus car ils sont très hétérogènes.
ومن الصعب تحليل النتائج المحققة بعمق بسبب شدة تباينها.
Ce réseau social à rapidement unifié les enfants de Springfield hétérogènes.
هذة الشبكة الإجتماعية سُرعان ما وحّدت الأطفال !(البائسين لمدينة (سبرينجفيلد المتحِدة
Les modalités d'implication des acteurs dans les exercices d'élaboration et de mise en œuvre des PAN sont hétérogènes.
تتباين صور إشراك الفاعلين في عمليات إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
Ces dirigeants ont entrepris d'imposer une culture arabe et islamique uniforme à l'une des sociétés les plus hétérogènes du continent.
وطبقا للكتاب الأسود، يسعى هؤلاء القادة إلى فرض ثقافة عربية وإسلامية موحدة على واحد من أكثر مجتمعات القارة تنوعا.
Vierdag conclut que les droits conférés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels semblent «hétérogènes»:
ويخلص فيرداغ إلى أن الحقوق التي يتم منحها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تبدو "غير متجانسة" للأسباب التالية:
Toutefois, les niveaux de fécondité des pays à forte prévalence du VIH/sida se révèlent très hétérogènes.
بيد أن هناك تباينا كبيرا بين الذرية والأصل يميز مستويات الخصوبة في البلدان التي يزيد فيها انتشار وباء الإيدز.