Examples
Environ 40 % des allocataires sont des retraités.
وتبلغ نسبة المتقاعدين من بين المستفيدين حوالي 40 في المائة.
Au total, 433 personnes allocataires d'une aide d'urgence (dont 143 femmes) ont pu bénéficier de cet accès préférentiel au cours de la période à l'examen.
وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ عدد المؤهلين للمعاملة التفضيلية في الحصول على الخدمات 433 من حالات العسر الشديد منها 143 امرأة.
iii) Si elle a moins de 45 ans avec des enfants allocataires d'une pension d'orphelin, la pension de veuvage est subordonnée à celle d'orphelin.
`3` بالإضافة إلى معاش اليتامـى، إذا كانت أرملـة المتوفى، في تاريـخ وفاته، أصغر من 45 ولديها أطفال.
c) L'inexistence d'un droit exécutoire à une assistance sociale suffisante reconnue à toutes les personnes nécessiteuses sur une base non discriminatoire et les incidences néfastes de certains programmes de mise au travail des allocataires sociaux;
(ج) عدم تمتع جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة اجتماعية بحق قابل للإعمال بموجب القانون للحصول على استحقاقات كافية على أساس عدم التمييز، وما تخلفه برامج عمل معينة للنفع العام من أثر سلبي على المتلقين للمساعدة الاجتماعية؛
Le RWI conseille le Ministre des affaires sociales et de l'emploi sur les questions relatives au travail et aux revenus et subventionne aussi les entreprises qui favorisent la réintégration des chômeurs et des allocataires de la sécurité sociale.
ويقدم هذا المجلس المشورة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بشأن المسائل المتعلقة بالعمل والدخل، كما يدعم الشركات التي تشجع إعادة إدماج الأشخاص العاطلين عن العمل والمستفيدين من نظام الضمان الاجتماعي.
En 2004, elles représentaient quelque 30 % du nombre total des allocataires de l'assurance vieillesse et plus de 90 % de l'ensemble des bénéficiaires de la pension de réversion (Tableaux 13-1 et 13-2).
وفي عام 2004، كانت النساء يمثلن حوالي 30 في المائة من إجمالي عدد المستفيدين من معاشات الباقين على قيد الحياة. (الجدول 13-1 والجدول 13-2)
Le programme d'aide aux organismes de microfinancement vise à améliorer la situation socioéconomique et l'autonomie des réfugiés palestiniens les plus pauvres en venant en aide aux femmes, aux handicapés et aux membres des familles allocataires de l'aide d'urgence et en aidant les associations locales à octroyer des prêts.
يرمي برنامج دعم المجتمعات المحلية بالقروض البالغة الصغر إلى تعزيز الوضع الاقتصادي الاجتماعي للفئات الأفقر في أوساط اللاجئين الفلسطينيين واعتمادها على ذاتها، وذلك من خلال استهداف النساء والمعوقين وأفراد الأسر المعسرة عسرا شديدا ومن خلال بناء قدرات المنظمات المجتمعية على تقديم القروض.
Une fois que les projets sont officiellement approuvés et soumis au bureau du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs, ce dernier examine et valide les propositions présentées et procède aux décaissements en faveur de l'organisme allocataire des Nations Unies dans un délai de deux à trois jours ouvrables.
ومتى اعتمدت المشاريع وقدمت رسميا إلى المكتب فإنه يستعرض الطلبات ويصدق عليها ويصرف المبالغ إلى المؤسسة المتلقية التابعة للأمم المتحدة في غضون يومين أو ثلاثة أيام عمل.
Alors que le Fonds a été créé en tant que système de réaction rapide face aux problèmes urgents qui se posent lors d'un processus de consolidation de la paix, la mise en place de mécanismes de décaissement dans les deux pays a pris plusieurs mois, engendrant une certaine frustration bien compréhensible chez les allocataires.
لئن كان الصندوق قد أُنشئ كمرفق للاستجابة السريعة من أجل التصدي للتحديات المباشرة لبناء السلام، استغرق إكمال عملية إنشاء آليات الصرف الفعلية في بوروندي وسيراليون عدة أشهر، مما سبب شيئا من خيبة الأمل التي يمكن تفهمها لدى المستفيدين.
1.144 Améliorer l'efficacité et l'efficience des services destinés aux familles allocataires d'une aide aux personnes en détresse par les moyens suivants : réduction du nombre de dossiers traités par chaque travailleur social, formation en cours d'emploi systématique et amélioration générale des conditions de travail.
1-144 تحسين الكفاءة والفعالية في تقديم الخدمات للأسر التي تعاني حالات عسر خاصة وذلك عن طريق التقليل من حجم العمل وتوفير التدريب المنتظم أثناء الخدمة وتحسين ظروف العمل بشكل عام.