Exemples
Ces fonds sont impérieusement nécessaires pour atténuer les difficultés socioéconomiques, notamment celles des institutions palestiniennes en déliquescence.
وتمس الحاجة إلى هذه الأموال للتخفيف من شدة ما يعانيه الشعب الفلسطيني من مصاعب اجتماعية واقتصادية، بما في ذلك المؤسسات الفلسطينية المتهالكة.
C'est de cette manière qu'il peut y avoir de l'équité, car celle-ci s'impose impérieusement pour plus de justice et de paix dans le monde.
ذلك هو السبيل لتحقيق الإنصاف، والإنصاف مطلوب بشدة لكي ينعم العالم بمزيد من العدل والسلام.
La mondialisation à visage humain, à laquelle tout le monde aspire, exige impérieusement que la communauté internationale adopte des mesures concernant les migrations, phénomène qui touche aussi bien les pays en développement que les pays développés.
إن العولمة المؤنسنة التي يتطلع إليها العالم تقتضي بالضرورة أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير تتصل بالهجرة التي تؤثر على البلدان النامية والبلدان المتقدمة معاً.
La Convention IV «Règlement de La Haye» interdit de détruire ou de saisir des propriétés ennemies, sauf les cas où ces destructions ou ces saisies seraient impérieusement commandées par les nécessités de la guerre [art.
تنص المادة الرابعة على حظر تخريب ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها، ما لم تحتم ضرورات الحرب هذا التخريب أو الاستيلاء.
Selon les auteurs, la République de Moldova doit impérieusement se doter d'un organe spécial chargé d'étudier les noms géographiques et d'établir des guides méthodiques de normalisation de noms géographiques.
إريميا، معهد الإيكولوجيا والجغرافية، أكاديمية العلوم، مولدوفا.
Il faut impérieusement préserver l'intégrité du Protocole en continuant de veiller à la rigueur des mesures de réglementation, en fournissant les fonds nécessaires et s'assurant de l'application des dispositions jusqu'à ce que les objectifs aient été atteints.
ومن المحتم العمل على المحافظة على تكامل البروتوكول مع الضوابط الصارمة المستمرة، والتمويل والإنفاذ، إلى أن يتم إنجاز أهدافه.
La destruction ou la saisie des propriétés ennemies peut aussi constituer un crime de guerre, sauf les cas où ces destructions ou ces saisies seraient impérieusement commandées par les nécessités de la guerre.
كما أن أعمال تدمير أو مصادرة ممتلكات الخصم تشكِّل أيضاً جريمة حرب إلا إذا اقتضتها الضرورات العسكرية بصورة حتمية.
Aux termes de l'article 23 g) du Règlement concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre de La Haye, il est interdit « de détruire ou de saisir des propriétés ennemies, sauf les cas où ces destructions ou ces saisies seraient impérieusement commandées par les nécessités de la guerre ».
يحظر بموجب المادة 23 (ز) من قواعد لاهاي التنظيمية ”تدمير أو مصادرة ممتلكات العدو إلا إذا اقتضت ذلك التدمير أو تلك المصادرة ضرورات الحرب“.
La situation actuelle, qui se caractérise par des prix élevés et une spirale qui ne semble pas vouloir s'arrêter, a donné raison à notre proposition, notamment parce que nous gaspillons toujours davantage de ressources économiques énormes qui, dans d'autres situations, pourraient être consacrées à d'autres programmes impérieusement nécessaires pour le développement humain de nos pays.
وفي الحالة الراهنة التي ترتفع فيها أسعار النفط بوتيرة متزايدة، فإننا نكرر التأكيد على ذلك الاقتراح. لقد ظللنا نحول بشكل متزايد الموارد الاقتصادية الثمينة عن أغراضها الأصلية، وكان من الممكن، في ظل ظروف مختلفة، أن توجه إلى برامج أخرى أساسية للتنمية البشرية في بلدنا.
Il est impérieusement nécessaire d'adopter une convention générale sur le terrorisme international, comportant une définition claire et précise du délit de terrorisme, y compris toutes les formes et manifestations du phénomène, prévoyant les conditions matérielles et mentales du délit et les responsabilités des personnes physiques et juridiques.
ومن الأهمية بمكان أن تعتمد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي وأن تتضمن تعريفا واضحا ومحددا لجريمة الإرهاب، بما في ذلك جميع أشكاله ومظاهره، وأن تذكر عناصر الجريمة المادية والمعنوية ومسؤوليات كل من الشخصيات الطبيعية والاعتبارية.