Beispiele
H-Comment qualifieriez-vous prémunir contre cela?
كيف لكَ أنت تحميه من هذا؟
Mesures visant à se prémunir contre le risque de change
التحوط من مخاطر أسعار الصرف
Je me prémunis contre un enlêvement des extraterrestres.
الوقاية ضد تدخل الغرباء
c) De prendre des mesures d'ensemble pour se prémunir contre le risque de change (par. 40);
(ج) اتخاذ خطوات شاملة لإدارة تعرضها لمخاطر أسعار صرف العملات الأجنبية (الفقرة 40)؛
e) Élabore un plan pour se prémunir contre la corruption interne et la fraude (par. 78).
(هـ) إعداد خطة لمكافحة التعرض لمخاطر الفساد والتدليس الداخليين (الفقرة 78).
Dans la pratique, les autorités judiciaires n'ont pas su se prémunir contre l'influence du pouvoir exécutif.
وفي الممارسة، لم يتمكن الجهاز القضائي من كبح فعال لتدخل السلطة التنفيذية.
Le FNUAP intervient pour aider à prémunir les adolescents et les jeunes contre le VIH/sida.
وصندوق الأمم المتحدة للسكان شريك في بناء قدرات المراهقين والشباب في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/السيدا).
Ce processus d'officialisation doit néanmoins prémunir les pauvres contre les augmentations de tarif.
بيد أن عملية إضفاء الطابع الرسمي هذه يجب أن تحمي الفقراء من الزيادات في الأسعار.
Ils renforcent notre sentiment d'horreur et d'indignation ainsi que notre détermination à nous prémunir contre des crimes analogues.
وهي تضاعف إحساسنا بالاشمئزاز والسخط، وتعزز عزمنا على منع وقوع جرائم من هذا القبيل.
L'impuissance à nous prémunir contre ces crimes souligne notre impuissance à tirer les enseignements des horreurs de l'Holocauste.
والإخفاق في منع تلك الجرائم يعكس إخفاقاً في التعلم من أهوال المحرقة.