Examples
Pourquoi ? Le tueur est alcoolique ? Opiomane ?
لماذا؟ هل القاتل غُراب مدمن للكحول أو مُدمن للأفيون أو مُلحد؟
Le gouvernement s'emploie aussi à réduire la demande en concentrant ses efforts sur les quelque 20 000 opiomanes qui restent dans le pays.
وقال إن الحكومة تسعى جاهدةً أيضاً لتقليل الطلب بتركيز جهودها على نحو 000 20 شخص ما زالوا باقين في البلد من مدمني الأفيون.
Au vu des besoins des quelque 28 000 opiomanes recensés, la production nationale en 2004 apparaît négligeable lorsqu'elle est transposée à l'échelle internationale.
ونظراً لاحتياجات نحو 28000 من مدمني الأفيون الذين تم إحصاؤهم، فإن الإنتاج الوطني في عام 2004 يبدو كما مهملاً لدى نقله إلى الصعيد الدولي.
Pour tous les types de drogues, moins de une personne sur dix avait moins de 20 ans, surtout parmi les opiomanes (3,1 pour cent).9 Dans les pays d'Asie centrale, la moyenne d'âge des consommateurs de drogues suivant un traitement est en général de 30 ans environ.
وفيما يتعلق بجميع أنواع المخدّرات كان أقل من واحد من كل 10 أشخاص يتلقّون العلاج يقلّ عن 20 سنة، وعلى الأخص من يتعاطون الأفيون (3.1 في المائة).
Il a concentré son aide sur les soins de santé fondamentaux, le traitement et la réadaptation des opiomanes, ainsi que sur les infrastructures essentielles comme l'irrigation à petite échelle, les routes de desserte, la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance alternatifs.
وركزت تلك المساعدة على الرعاية الصحية الأساسية، وعلاج مدمني الأفيون وإعادة تأهيلهم، ومرافق البنية التحتية الأساسية مثل مرافق الري الصغيرة، والطرق الفرعية، والأمن الغذائي، وسبل المعيشة البديلة.
Il demeure toutefois nécessaire d'assurer à tous les producteurs de pavot des moyens alternatifs durables de gagner leur vie, de traiter les quelque 12 000 opiomanes qui restent et de prévenir les nouveaux cas d'addiction, de s'attaquer au problème croissant que représentent l'abus et le trafic de stimulants de type amphétamine (ATS) et de renforcer les capacités législatives, judiciaires et policières correspondantes.
بيد أنه ما يزال من الضروري أن توفر وسائل العيش البديلة المستدامة لجميع الذين يزرعون خشخاش الأفيون، وأن يعالج حوالي 12 ألف شخص لا يزالون مدمنين على الأفيون وأن يمنع نشوء حالات جديدة من الإدمان وأن يجري التصدي لتنامي مشاكل سوء استعمال المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها، وأن تعزز القدرات التشريعية والقضائية وقدرات إنفاذ القانون ذات الصلة.
Le gouvernement et l'ONUDC ont adopté une stratégie d'une durée de trois ans (2006-2009), qui vise à améliorer les moyens d'existence des cultivateurs dont la source de revenus était la culture du pavot, à offrir aux opiomanes une cure de traitement et de désintoxication complète, à prévenir l'opiomanie chez les jeunes par l'éducation et à arrêter la production et le trafic illicites de drogues par des mesures de répression adéquates.
وقد اعتمدت الحكومة ومكتب الأمم المتحدة للمخدرات والجريمة استراتيجيةً مدتها ثلاث سنوات (2006-2009) تهدف إلى تحسين أسباب معيشة مزارعي الأفيون السابقين الذين كانوا يعتمدون على حشيشة الأفيون في تحصيل دخلهم النقدي، وتقديم معالجة شاملة، وإعادة تأهيل مدمني الأفيون وتقديم تعليم وقائي للصغار، ووقف إنتاج الأفيون والاتجار به بصورة غير مشروعة، وذلك باستخدام تدابير كافية لإنفاذ القوانين.
Au Myanmar, l'ONUDC fait principalement porter ses efforts sur les activités communautaires en matière de santé de base (notamment le traitement et la réinsertion des opiomanes), l'éducation, les moyens de subsistance (développement des rizières, culture du thé, services de vulgarisation agricole, plans d'épargne, fonds renouvelables de village, programme vivres contre travail, etc.) et le renforcement des infrastructures (comme les systèmes d'irrigation, les routes de desserte pour les villages et les systèmes d'approvisionnement en eau).
وتركّز جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، في ميانمار، على الأنشطة التي تقوم أساسا على المجتمعات المحلية، في مجالات الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك معالجة مدمني الأفيون وإعادة تأهيلهم؛ والتعليم؛ وموارد الرزق (مثلاً تنمية حقول الأرز، وزراعة الشاي، وخدمات الإرشاد الزراعي، ومخطّطات الادّخار، والصناديق القروية الدوّار رأس المال، ومخطّطات الغذاء مقابل العمل)؛ وتنمية البنى التحتية (مثلاً نظم الري، وروافد الطرق القروية، ونظم الإمداد بالمياه).
À cet égard, l'Union européenne se félicite des efforts déployés par les organismes des Nations Unies compétents pour étudier l'efficacité des programmes de prévention du VIH/sida chez les toxicomanes, et elle attend avec impatience la publication d'un rapport d'activité sur la question lors de la prochaine session de la Commission des stupéfiants ainsi que la formulation de directives pour les traitements pharmacologique et psychosocial des opiomanes.
وفي هذا الصدد يعرب الاتحاد الأوروبي بمن اغتباطه للجهود المبذولة بمعرفة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المختصة لدراسة فعالية برامج منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لدى مدمني المخدرات، وأنه ينتظر بفارغ الصبر نشر تقرير بشأن الأنشطة المتعلقة بالمسألة لدى الدورة المقبلة للجنة المخدرات وكذلك صياغة توجيهات من أجل العلاج الصيدلاني والنفسي لمدمني الأفيون.
En République démocratique populaire lao, où quelques 5 800 foyers dépendaient de la culture du pavot à opium en 2006, l'ONUDC, en partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies et la Banque asiatique de développement (BAsD), a fourni une aide au développement alternatif dans les provinces de Phongsaly et de Houaphanh qui a notamment porté sur les soins de santé de base, le traitement et la réinsertion des opiomanes, les activités de subsistance de substitution et les infrastructures essentielles comme l'irrigation à petite échelle, les pistes rurales et les routes de desserte.
أما في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، حيث كانت تعتمد 800 5 أُسرة منزلية تقريبا على زراعة خشخاش الأفيون في عام 2006، فقد قدَّم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، بشراكةٍ مع منظمات أخرى من الأمم المتحدة ومصرف التنمية الآسيوي، المساعدة بشأن التنمية البديلة في إقليمي فونغسالي وهوافان.