Exemples
Nous voudrions également prévenir contre toute velléité de réconciliation avec certains éléments des Taliban.
كما يجب أن نحذّر ضد القيام بأية تحركات طارئة تجاه المصالحة مع عناصر الطالبان.
Des règles et pénalités sévères sont donc nécessaires pour dissuader toute velléité d'infraction au code de la route.
والقواعد والعقوبات الشديدة لازمة لردع مخالفي قوانين السير.
Ce type d'impératif, dans un environnement répressif, décourage toute velléité de fonder une organisation de défense des droits de l'homme.
وهذه الشروط، يضاف إليها البيئة القمعية، ثبت أنها تعوق الأفراد عن تشكيل منظمات لحقوق الإنسان.
L'état de droit n'y existe pas et malgré des velléités de s'organiser eux-mêmes, les citoyens ne peuvent pas obtenir justice.
أما المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة، فتنعدم سلطة الدولة فيها تماما.
La communauté internationale dans son ensemble craint que les terroristes ne se procurent de telles armes et s'inquiète des velléités de certains États qui souhaitent également en posséder.
ويشعر المجتمع الدولي بأسره بالقلق إزاء إمكانية حيازة الجماعات الإرهابية لهذه الأسلحة، وإزاء رغبة بعض الدول في أن تصبح حائزة لهذا النوع من الأسلحة.
Contrecarrer à l'échelle mondiale la prolifération tant des armes que de leurs éléments est une manière efficace de faire échec au terrorisme et aux velléités d'agression.
وإن منع انتشار الأسلحة نفسها، وفرادى العناصر، على الصعيد العالمي وسيلة فعالة لاحتواء الإرهاب والتطلعات العدوانية.
Nous rejetons les velléités de ceux qui s'escriment à vouloir semer la discorde en jouant sur les identités ethniques ou religieuses.
وفي العالم المعاصر الذي يحتاج إلى تعايش سلمي بين الأمم لا يوجد هناك مجال للتعصب.
Cela permettrait de corriger les erreurs, de renforcer la responsabilité et de mettre un terme aux velléités de recrutement par voie externe.
ومن شأن هذه العملية إتاحة السبيل لتصحيح أي أخطاء، وتعزيز المساءلة، وإنهاء الدعوات التي تنادي بجعل التوظيف عملية خارجية.
Il s'agit de mettre en évidence les violations, de décourager les velléités de non-respect et de renforcer la confiance entre les parties à un accord.
فالهدف من التحقق هو الكشف عن حالات عدم الامتثال، وردع الأطراف المحتمل ألا تلتزم بواجباتها، وبناء الثقة فيما بين أطراف الاتفاق.
d. Enfin, le champ religieux a fait l'objet d'une importante réforme, destinée à prémunir le Maroc contre les velléités d'extrémisme et de terrorisme.
(د) وأخيرا، كان الحقل الديني موضوع إصلاح مهم يرمي إلى تحصين المغرب ضد نزعات التطرف والإرهاب.