Beispiele
La loi du Talion, c'est "oeil pour oeil" pas "lit pour lit".
:القانون الحامورابي هو "العين بالعين" "ليسَ "سرير بـ سرير
Sync and corrections by n17t01 Translation for www.addic7ed.com by Douwane, Azertya, Ilovebenderdotcom, Hyden and Talion
3NaGt TaFiK ترجمة
Le Comité note avec préoccupation que la loi du talion (qisas) et le prix du sang (diyah) sont toujours pratiqués et que les dispositions y relatives sont toujours en vigueur, ce qui peut contribuer à l'impunité (art.
وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الممارسات المتواصلة والأحكام القانونية المتعلقة بالقصاص والدية، والتي قد تُسهم في الإفلات من العقاب، لا تزال نافذة.
L'État partie devrait réviser les lois et la pratique relatives à la loi du talion (qisas) et au prix du sang (diyah) à la lumière des dispositions du Pacte.
ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في القوانين والممارسات المتعلقة بالقصاص وبالدية في ضوء العهد.
Ce principe sera appliqué pour les homicides, conformément aux dispositions relatives à la qisas (loi du talion) et à la diyah (prix du sang) de la loi no 6 de 1993 sur l'expiation, telle qu'elle a été modifiée, et conformément à la Grande Charte verte des droits de l'homme, dont le huitième principe dispose ce qui suit:
وهذا سوف ينطبق على جرائم القتل استناداً إلى أحكام القصاص والدية المقررة في قانون القصاص رقم 6 لسنة 1993، وتعديلاته، والى الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان التي نصت في المبدأ الثامن منها على أن:
Si l'enlèvement s'accompagne ou est suivi d'un préjudice corporel, de voies de fait ou de tortures, la peine peut aller jusqu'à 10 ans d'emprisonnement, sans préjudice du «Qisas» (loi du talion), de l'indemnité pour préjudice corporel (diya) ou du prix du sang (irch), le cas échéant, si le mal causé le justifie.
وإذا صاحب الخطف أو تلاه إيذاء أو تعذيب أو اعتداء تتضاعف عقوبة الحبس لمدة لا تزيد عن عشر سنوات كاملة، دون إخلال بالقصاص أو الدية أو الأرش، على حسب الأحوال، إذا ترتب على الإيذاء ما يقتضي ذلك.
Pour les pays qui appliquent un corpus de droit pénal inspiré de la loi ancestrale du talion, les poursuites pénales, en cas de meurtre ou de dommage corporel, sont soumises à la décision de la victime ou de sa famille qui peut demander que soit infligé au coupable le même traitement que celui subi par la victime («Quassas») ou accepter une compensation financière («Diyeh») (le prix du sang).
وفي البلدان التي تطبق نظام قانون جنائي مستوحىً من قانون القصاص القديم، فإن الملاحقة الجنائية، في قضايا القتل أو الاعتداء البدني، تخضع لقرار المجني عليه أو أسرته التي تستطيع أن تطلب أن يوقع على الجاني نفس ما تعرض لـه المجني عليه ("القصاص") أو القبول بتعويض مالي ("الدية").
g) L'exécution de Mme Kobra Rahmanpour avait tout d'abord été fixée au 10 novembre 2003, puis au 31 décembre 2003 et au 28 février 2004, avant d'être soumise à un conseil arbitral qui devait étudier la possibilité d'obtenir des héritiers de la victime qu'ils acceptent une indemnisation, c'est-à-dire le prix du sang (diyeh), au lieu d'appliquer la loi du talion (qesas-e nafs).
(ز) وكان الموعد المقرر لإعدام السيدة كبرى رحمانبور في بادئ الأمر هو 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ثم حدد بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، ثم بتاريخ 28 شباط /فبراير 2004، قبل أن يُعرض أمرها على مجلس تحكيم للنظر في إمكانية الحصول على موافقة ورثة الضحية على تلقي تعويض أو دية عوض قصاص النفس.
Le paragraphe 2 de l'article 36 de la Constitution intérimaire de 2005 dispose que la peine de mort ne peut être imposée à une personne de moins de 18 ans ou de plus de 70 ans sauf en cas de crimes de hadd (pour lesquels une condamnation obligatoire est prévue par la loi islamique) ou de qisas (pour lesquels la loi du talion est appliquée). La Constitution prévoit donc une exception pour ces infractions.
نصت المادة 36(2) من الدستور الانتقالي لسنة 2005 على الآتي:
La Charia islamique applicable dans le Royaume n'impose jamais la peine capitale à des personnes qui n'ont pas atteint leur majorité, indépendamment de la nature de l'infraction commise, que ce soit une infraction passible de qisas [peine du talion], une infraction passible de hadd [peine fixe obligatoire] et une infraction passible de ta`zir [peine laissée à la discrétion du juge]. Sous réserve de certaines conditions, les enfants en détention ont la possibilité de se rendre pour une visite de trois jours dans leurs familles et de prendre part aux fêtes de famille, comme les mariages, ou aux cérémonies tristes, à des obsèques par exemple, afin de préserver leurs liens avec leur famille.
أن الشريعة الإسلامية التي تطبقها المملكة لا تحكم بالقتل قصاصاً أو حداً أو تعزيراً (وهو ما يسمى بالإعدام) مطلقاً لمن هم دون سن البلوغ، وقد تمت الموافقة على تمكين الأحداث المتميزين من زيارة أسرهم لمدة ثلاث أيام والمشاركة في مناسبات الأفراح مثل زواج الأقارب أو مناسبات الأحزان مثل وفاة أحد منهم من أجل ربط الحدث بذويه وفق ضوابط تعنى بهذا الشأن.