Beispiele
Lorsque le droit réel qui préexiste sur le bien immeuble garantit un prêt destiné à financer des travaux de construction, cette hypothèse n'est plus valable, et il est moins justifié de préserver le rang de priorité supérieur de la partie qui finance l'acquisition.
ولا يسري هذا الافتراض في الحالات التي يؤمّن فيها الرهن القائم من قبل في الممتلكات غير المنقولة قرضا يراد به تمويل بناء، كما أن الأساس المنطقي للمحافظة على الأولوية التفضيلية لموفر تمويل الاحتياز يكون أقل إلزاما.
Bien entendu, lorsque le droit réel qui préexiste sur le bien immeuble garantit un prêt destiné à financer des travaux, cette hypothèse n'est plus valable, et il est moins justifié de préserver la priorité privilégiée de la partie ou du créancier garanti qui finance l'acquisition.
ولا يسري هذا الافتراض بالطبع في الحالات التي يؤمّن فيها الرهن القائم من قبل في الممتلكات غير المنقولة قرضا يراد به تمويل بناء، كما أن الأساس المنطقي للمحافظة على الأولوية التفضيلية لممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يكون أقل إلزاما.
Sauf indication expresse contraire, dans l'ensemble du Guide: a) les termes “loi” ou “droit” désignent aussi bien le droit législatif que le droit non législatif; b) les termes “loi” ou “droit” désignent la loi interne ou le droit interne, sauf les règles de conflit de lois (afin d'éviter le renvoi); c) l'expression “autre loi” ou “autre droit” désigne l'ensemble des lois d'un État (qu'il s'agisse du droit matériel ou du droit procédural) à l'exception de celle qui régit les opérations garanties (qu'elle préexiste au Guide ou ait été adoptée ou modifiée depuis peu conformément aux recommandations du Guide); d) l'expression “la loi régissant les instruments négociables” désigne non seulement une loi ou un ensemble de lois particuliers que l'on appellerait “loi sur les instruments négociables”, mais inclut également le droit des contrats et tout autre droit général qui pourrait être applicable aux opérations ou situations où intervient un instrument négociable (la même règle s'applique aux expressions similaires); et e) le terme “loi sur l'insolvabilité” a lui aussi une acception très large, mais fait référence uniquement au droit qui pourrait être applicable après l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité.
وباستثناء الحالات التي يُنص فيها صراحة على خلاف ذلك، وفي كل أجزاء الدليل: (أ) تدل جميع الإشارات إلى القانون على القانون التشريعي وغير التشريعي على السواء؛ (ب) وتدل جميع الإشارات إلى القانون على القانون الداخلي، باستثناء قواعد تنازع القوانين (بغية تجنّب الإحالة)؛ (ج) وتدل جميع الإشارات إلى "قانون آخر" على كامل مجموعة قوانين الدولة (سواء أكانت موضوعية أم إجرائية) ما عدا تلك التي تجسّد القانون الذي يحكم المعاملات المضمونة (سواء أكانت موجودة من قبل أم سُنَّت أم عُدّلت مؤخرا عملا بتوصيات الدليل)؛ (د) ولا تدل جميع الإشارات إلى "القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول" على قانون خاص أو مجموعة قواعد قانونية خاصة تُسمى "قانون الصكوك القابلة للتداول" فحسب، بل تشمل أيضا جميع قوانين العقود وسائر القوانين العامة التي قد تسري على المعاملات أو الحالات المتعلقة بصك قابل للتداول (وتنطبق القاعدة ذاتها على عبارات مشابهة)؛ (ﻫ) وجميع الإشارات إلى "قانون الإعسار" هي شاملة بالمثل، لكنها تدل على القانون الذي قد يكون ساريا بعد بدء إجراءات الإعسار فحسب.
Sauf indication expresse contraire, dans l'ensemble du Guide a) les termes “loi” ou “droit” désignent aussi bien le droit législatif que le droit non législatif; b) les termes “loi” ou “droit” désignent la loi interne ou le droit interne, sauf les règles de droit international privé (afin d'éviter le renvoi); c) l'expression “loi autre que la loi sur les opérations garanties” désigne l'ensemble des lois d'un État (qu'il s'agisse du droit matériel ou du droit procédural) à l'exception de celle qui régit les opérations garanties (qu'elle préexiste au Guide ou ait été adoptée ou modifiée depuis peu conformément aux recommandations du Guide); d) l'expression “la loi régissant les instruments négociables” désigne non seulement une loi ou un ensemble de lois particuliers que l'on appellerait “loi sur les instruments négociables”, mais inclut également le droit des contrats et tout autre droit général qui pourrait être applicable aux opérations ou situations où intervient un instrument négociable (la même règle s'applique aux expressions similaires); et e) le terme “loi sur l'insolvabilité” a lui aussi une acception très large, mais fait référence uniquement au droit qui pourrait être applicable après l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité.
وباستثناء الحالات التي يُنص فيها صراحة على خلاف ذلك، وفي كل أجزاء الدليل: (أ) تدل جميع الإشارات إلى القانون على القانون التشريعي وغير التشريعي على السواء؛ (ب) وتدل جميع الإشارات إلى القانون على القانون الداخلي، باستثناء قواعد القانون الدولي الخاص (بغية تجنّب الإحالة إلى القانون الداخلي)؛ (ج) وتدل جميع الإشارات إلى "القانون غير قانون المعاملات المضمونة" على كامل مجموعة قوانين الدولة (سواء أكانت موضوعية أم إجرائية) ما عدا تلك التي تجسّد القانون الذي يحكم المعاملات المضمونة (سواء أكانت موجودة من قبل أم سُنَّت أو عُدّلت مؤخرا عملا بتوصيات الدليل)؛ (د) ولا تدل جميع الإشارات إلى "القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول" على قانون خاص أو مجموعة قواعد قانونية خاصة تُسمى "قانون الصكوك القابلة للتداول" فحسب، بل تشمل أيضا جميع قوانين العقود وسائر القوانين العامة التي قد تسري على المعاملات أو الحالات المتعلقة بصك قابل للتداول (وتنطبق القاعدة ذاتها على عبارات مشابهة)؛ (ﻫ) وجميع الإشارات إلى "قانون الإعسار" هي شاملة بالمثل، لكنها تدل على القانون الذي قد يكون ساريا بعد بدء إجراءات الإعسار فحسب.