Beispiele
- Il a aidé une parturiente. - Dans une grotte.
لقد أعان ماخضة - في قبو -
(Mortalité des femmes enceintes et des parturientes due aux complications de la grossesse, de l'accouchement et de la période postnatale)
(وفيات النساء الحوامل واللائي قمن بالوضع من جراء حدوث تعقيدات أثناء الحمل أو الولادة أو الفترة اللاحقة للولادة)
• Étude des obstacles à la mise en œuvre dans les services de santé de la Loi sur l'accompagnement des parturientes;
• دراسة العوائق التي تعترض تنفيذ قانون المرافقة عند الولادة في هذه الأقسام؛
Mortalité maternelle (mortalité des femmes enceintes et des parturientes due aux complications de la grossesse, de l'accouchement et de la période postnatale)
وفيات الأمهات (وفيات الحوامل والوالدات من جراء تعقيدات الحمل والولادة والفترة اللاحقة للولادة
Le pourcentage de parturientes bénéficiant de tels soins est en augmenation, qu'ils soient fournis par des médecins ou par du personnel de niveau intermédiaire.
وتتزايد نسبة النساء اللائي يحصلن على هذه الرعاية بعد الولادة سواء من خلال الأطباء، أو العاملين الصحيين من المستوى المتوسط.
En 2000, 5 femmes sont mortes au cours de leur grossesse et des périodes parturiente ou post-parturiente (mortalité maternelle); en 2001, on a enregistré trois décès du même type, et en 2002 et 2003, il n'y a eu aucune mort liée à la maternité.
وفي عام 2000 توفيت 5 نساء أثناء الحمل، وفي أثناء الولادة وبعد الولادة (معدل وفيات الأمومة)، و 3 نساء في عام 2001 ولم تسجل في عامي 2002 و 2003 أي حالة وفاة نفاسية.
- La prise en charge des urgences obstétricales par l'organisation d'un système de référence/évacuation basé sur un partage de coût entre la famille de la parturiente, le Centre de Santé de Référence (CSREF) et l'Association de Santé Communautaire (ASACO);
- الاضطلاع بالحالات العاجلة في ميدان التوليد من خلال تنظيم شبكة للإحالة/الإخلاء بناء على توزيع التكاليف بين أسرة المرأة القائمة بالوضع ومركز الإحالة الصحي ورابطة الصحة المجتمعية؛
Il était arrivé que des femmes, à qui l'on avait refusé le passage ou qui attendaient de pouvoir passer, accouchent à des postes de contrôle, ce qui entraînait parfois le décès tant des parturientes que des nouveau-nés, on ne puissent pas se rendre à des consultations prénatales ou postnatales.
واضطرت بعض النساء الحبليات إلى الوضع في نقاط التفتيش، بعد أن منعن من العبور أو أثناء انتظارهن للعبور، مما أدى إلى وفيات بين الأمهات من جراء النفاس ووفيات بين المواليد؛ وتعذر على نساء أخريات الوصول إلى المرافق الصحية لتلقي الرعاية السابقة للوضع والتالية له(11).
Il s'agit de prendre la grossesse à ses débuts, de déceler les complications, d'assurer à la femme enceinte de bonnes conditions d'accouchement dans un établissement de santé, d'allier bilan de santé prénatal et soins de santé mentale et de prévoir une assistance appropriée en matière d'orientation et de transport de la parturiente.
ويركِّز المشروع على متابعة الحمل من البداية وتحديد المضاعفات المتصلة بالحمل وتحسين مستوى المساعدة المقدَّمة أثناء الولادة في المؤسسة الصحية والربط بين الفحص قبل الولادة والاهتمام بالحالة العقلية وتوفير خدمات الإحالة المناسبة والمساعدة في النقل.
Au cours de la période considérée, l'Office a continué d'accorder une attention particulière à la santé des femmes et des enfants au moyen d'un programme de santé maternelle et infantile élargi, parfaitement intégré dans ses activités de soins de santé primaires, et a offert des services de santé prénatale, postnatale et de planification de la famille, ainsi que d'aide aux parturientes.
خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأونروا التشديد بصفة خاصة على صحة النساء والأطفال من خلال برنامج موسَّع لصحة الأم والطفل هو جزء لا يتجزأ من أنشطتها للرعاية الصحية الأولية، ويوفر الخدمات قبل الولادة وبعدها وكذلك خدمات تنظيم الأسرة، فضلا عن مساعدة النساء في أثناء الولادة.