Beispiele
En ce qui concerne l'article 54, le Gouvernement guatémaltèque estime que, dans un souci de développement progressif, la CDI aurait pu indiquer qu'un État qui applique motu proprio les sanctions prévues à l'Article 41 de la Charte des Nations Unies à un autre État qui n'a pas rempli les obligations mises à sa charge par le Conseil de sécurité conformément au Chapitre VII de la Charte agit de manière licite même si les mesures qu'il prend à cet effet constituent une violation d'une obligation de droit international à l'égard de l'État concerné, dans la mesure où il ne s'agit pas d'une des obligations visées au paragraphe 1 de l'article 50 du projet d'articles.
وهكذا كان يمكنها أن تنص في هذه المادة على أنه إذا طبقت دولة من تلقاء نفسها الجزاءات المنصوص عليها في المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة على دولة أخرى لم تمتثل الالتزامات المفروضة عليها من قِبل مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق تكون الدولة التي اتخذت التدابير قد تصرفت بصورة مشروعة حتى إذا كانت التدابير تستلزم عدم امتثال التزام يفرضه القانون الدولي لصالح الدولة المتخذة ضدها التدابير، ما دام الأمر لا يتعلق بأحد الالتزامات المحددة في الفقرة 1 من المادة 50 من مشاريع المواد.
J'estime toutefois que la Cour doit examiner la question de la compétence et, en particulier celle de l'opportunité judiciaire, proprio motu au besoin, pour apprécier non seulement si elle est fondée en droit mais aussi s'il est opportun pour elle, du point de vue de la politique judiciaire, d'exercer sa compétence en tant qu'organe judiciaire dans le contexte précis de l'espèce.
غير أنني اعتقد أن مسألة الولاية، ومسألة الملاءمة القضائية على الأخص، هي مسألة يتعين على المحكمة أن تدرسها، من تلقاء نفسها عند الضرورة، لكي تتأكد من أن ممارسة الولاية في السياق الملموس للقضية ليست أمرا سليما فحسب، بل ملائما أيضا كمسألة تتعلق بالسياسة القضائية للمحكمة باعتبارها هيئة قضائية.
Mais l'important est que la Cour aurait pu, proprio motu, tenté une recherche approfondie pour déterminer la validité de cet argument en fait comme en droit, et présenter une image objective de la construction du mur dans son intégralité, sur la base de laquelle il eut été possible d'apprécier le bien-fondé de la thèse d'Israël.
ولكن النقطة الهامة إنما تتمثل في أنه كان بإمكان المحكمة أن تجتهد من تلقاء نفسها لإقرار صواب هذه الحجة استنادا إلى الوقائع والقانون، وأن تعرض صورة موضوعية بشأن تشييد الجدار بمجمله يتم في ضوئها تقييم الوقائع الموضوعية للادعاءات الإسرائيلية.
À son sens, le fait qu'un organe administratif ait réinterprété sa demande, arbitrairement et proprio motu, et sans l'en informer au préalable, et qu'il ne se soit donc pas prononcé sur sa demande initiale, constitue une violation de son droit à une procédure régulière et de son droit à faire entendre sa cause en vue d'obtenir une décision, droits qui sont protégés par l'article 14.
وفي رأيه أن قيام هيئة إدارية بإعادة تفسير طلبه بشكل تعسفي وبمبادرة منها ومن غير إشعار صاحب الطلب مسبقاً بذلك وعدم البت في الطلب الأول، إنما يشكل انتهاكاً لحقه في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وفي إجراءات قضائية وفي الحصول على قرار، وهو حق تحميه المادة 14.
La Cour peut examiner, proprio motu si besoin est, la question de l'opportunité judiciaire de l'exercice de sa compétence dans une procédure consultative - Sans faire obstacle à l'exercice de sa compétence, l'existence d'un différend bilatéral à l'arrière-plan de l'objet de la requête est en soi un facteur pertinent que la Cour doit prendre en compte pour déterminer la réponse à donner à la requête sans aller jusqu'à statuer sur le règlement du différend proprement dit entre les parties - La Cour aurait dû aborder la question de l'opportunité judiciaire sous l'angle non seulement du point de savoir s'il faut ou non donner suite à la demande d'avis consultatif, mais aussi de la manière dont elle devra exercer sa compétence pour assurer une bonne administration de la justice dans une affaire manifestement liée à un différend bilatéral, ce qui soulève notamment la question de la désignation d'un juge ad hoc - Une bonne administration de la justice impose également de traiter équitablement les positions des deux parties concernées quant à l'appréciation des faits et des points de droit - La condamnation du cycle tragique de violences perpétrées sans discrimination de part et d'autre contre une population civile innocente doit tenir une large place dans l'avis de la Cour
مسألة الملاءمة القضائية في ممارسة الولاية في إجراءات الفتوى عامل يتعين أن تدرسه المحكمة من تلقاء نفسها عند الضرورة - أهمية وجود نزاع ثنائي في موضوع الطلب لا يحول دون ممارسة المحكمة لولايتها، ولكنه يظل عاملا يتعين النظر فيه عند تحديد الطريقة التي ينبغي أن تتعامل بها المحكمة مع موضوع الطلب دون التعرض لمشكلة تنظيم النزاع بين الإطراف في حد ذاته - كان ينبغي على المحكمة أن تتناول مسألة ممارسة الملاءمة القضائية، لا من حيث صلتها فجسب بمسألة ما إذا كان ينبغي أن تستجيب لطلب إصدار فتوى، وإنما أيضا من حيث علاقتها بكيفية ممارستها لولايتها بغية ضمان النزاهة في إقامة العدل في قضية من الواضح أنها تتصل بنزاع ثنائي، بما في ذلك مسألة تعيين قاض مخصص - اعتبار النزاهة في إقامة العدل يقتضي التعامل المنصف مع موقفي الجانبين المعنيين بالموضوع، من حيث تقييم الوقائع والقانون الساري على حد سواء - إدانة الحلقة المأسوية لأعمال العنف العشوائية المتبادلة التي يرتكبها الجانبان على حد سواء ضد السكان المدنيين الأبرياء ينبغي أن تكون جزءا هاما من الفتوى التي تصدرها المحكمة.